ALI* 880 ارسال شده در 24 فروردین، 2010 What is the meaning of vice versa conversely: بر عکس :For example (she hated him, and vice versa (=meaning he also hated her :and vice-versa : معاون پشتیبانی 8
T-bag 320 ارسال شده در 10 شهریور، 2010 سلام اخیرا" یه بسته ی آموزش انگلیسی با کارت و جعبه ی لاینتر و .. گرفتم که خیلی گیجم کرده ! مثلا" جمله ی " آیا پارکینگ دارید ؟" رو اینجور انگلیسی کرده " Do you have a parking lot?" ولی جمله ی مشابه این جمله رو " آیا هنوز جای پارک خالی وجود داره ؟ " رو اینطور انگلیسی کرده "Have you still got a vacant garage ? " . سوالم اینه . این جمله ی دومی از نظر دستور زبان صحیحه ؟! مگه نباید اول جمله DO بیاد ؟! اگر از نظر دستور زبان مشکلی نداره پس لطفا" ترجمه ی دقیقش رو و فرقش با جمله ی اول از نظر زمان بفرمایید. ببخشید که سوالام ابتداییه . ممنون 4
marjan17 4150 ارسال شده در 12 شهریور، 2010 سلام اخیرا" یه بسته ی آموزش انگلیسی با کارت و جعبه ی لاینتر و .. گرفتم که خیلی گیجم کرده ! مثلا" جمله ی " آیا پارکینگ دارید ؟" رو اینجور انگلیسی کرده " Do you have a parking lot?" ولی جمله ی مشابه این جمله رو " آیا هنوز جای پارک خالی وجود داره ؟ " رو اینطور انگلیسی کرده "Have you still got a vacant garage ? " . سوالم اینه . این جمله ی دومی از نظر دستور زبان صحیحه ؟! مگه نباید اول جمله DO بیاد ؟! اگر از نظر دستور زبان مشکلی نداره پس لطفا" ترجمه ی دقیقش رو و فرقش با جمله ی اول از نظر زمان بفرمایید. ببخشید که سوالام ابتداییه . ممنون سلام در جمله اول do you have parking lot ? یعنی ایا جای پارک(واسه ماشین و..)دارین؟ در این جمله have نقش فعل اصلیو داره و چون زمان حال ساده پس از do یا does(افعال کمکی) با توجه به فاعل برای سوالی کردن جمله استفاده میکنیم Do +we /they /I/you+verb یا Does +he/she/ it+verb در جمله دوم Have you still got a vacant garage ? یعنی(ایا) هنوز یه جا پارک خالی دارین؟ نمیتونیم ازDo واسه سوالی کردن استفاده کنیم زمان این جمله حال کامل هست و ساختار پرسشی اونا با حال ساده متفاوته جملات پرسشی: (شکل سوم فعل )have+I/ you/ we/ they+past participle یا has+he /she/it +past participle البته این صورت کلی جملات هست بدون در نظر گرفتن قیود و مفعول و صفات و... اگه هدفتون اموزش گرامر هستش میتونیداز کتاب English grammar in use استفاده کنید کتاب اصلیه1100words هم واسه vocabularyو listening هم مفید هستش و همینطور 504 وباید جمله ها +لغات حفظ کنید امیدوارم مفید بوده باشه 5
T-bag 320 ارسال شده در 12 شهریور، 2010 سلامدر جمله اول do you have parking lot ? یعنی ایا جای پارک(واسه ماشین و..)دارین؟ در این جمله have نقش فعل اصلیو داره و چون زمان حال ساده پس از do یا does(افعال کمکی) با توجه به فاعل برای سوالی کردن جمله استفاده میکنیم Do +we /they /I/you+verb یا Does +he/she/ it+verb در جمله دوم Have you still got a vacant garage ? یعنی(ایا) هنوز یه جا پارک خالی دارین؟ نمیتونیم ازDo واسه سوالی کردن استفاده کنیم زمان این جمله حال کامل هست و ساختار پرسشی اونا با حال ساده متفاوته جملات پرسشی: (شکل سوم فعل )have+I/ you/ we/ they+past participle یا has+he /she/it +past participle البته این صورت کلی جملات هست بدون در نظر گرفتن قیود و مفعول و صفات و... اگه هدفتون اموزش گرامر هستش میتونیداز کتاب English grammar in use استفاده کنید کتاب اصلیه1100words هم واسه vocabularyو listening هم مفید هستش و همینطور 504 وباید جمله ها +لغات حفظ کنید امیدوارم مفید بوده باشه ممنون از توضیحات کامل و جامعتون. اما مشکل من روی جمله ی دوم هنوز پابرجاست. اگر جمله ی دوم حال کامله پس چرا ترجمه ی اون با جمله ی اول بر یک زمان دلالت داره؟! بابت توصیه های تکمیلی هم ممنون. 2
marjan17 4150 ارسال شده در 12 شهریور، 2010 تو جمله دوم still(هنوز) داره این همون ماضی نقلیه خودمونه شاید اینجوری ترجمش براتون قابل قبول تر باشه ایا هنوز پارکینگ خالی باقی مانده است؟ خواهش 2
T-bag 320 ارسال شده در 12 شهریور، 2010 تو جمله دوم still(هنوز) دارهاین همون ماضی نقلیه خودمونه شاید اینجوری ترجمش براتون قابل قبول تر باشه ایا هنوز پارکینگ خالی باقی مانده است؟ خواهش ممنون شرمنده که باز می پرسم. میشه گفت still نشانه ی زمانی حال کامل هست؟ در ضمن still با yet چه فرقی داره؟! 2
marjan17 4150 ارسال شده در 12 شهریور، 2010 ممنونشرمنده که باز می پرسم. میشه گفت still نشانه ی زمانی حال کامل هست؟ در ضمن still با yet چه فرقی داره؟! خواهش میکنم داداشی دقیقا همینطورهstill,yet,already, just از نشانه های حال کامل هستن still در جمله های مثبت و معمولا قبل از فعل اصلی(بعد از فعل کمکی)قرار میگیره ولی yet در جمله های منفی و در اخر میاد 3
سارا-افشار 36440 ارسال شده در 7 مهر، 2010 in this sentence " i 've got very good news" why does teller use both "have and got" in his sentence could he use "have" just 3
هولدن کالفیلد 19948 ارسال شده در 7 مهر، 2010 in this sentence " i 've got very good news" why does teller use both "have and got" in his sentence could he use "have" just i think one of them is british grammer and otherone is american grammer first sentence is british and second sentence is american 3
marjan17 4150 ارسال شده در 7 مهر، 2010 If I tell چه خبر to english how to say this idiom you can use: what's up? what's going on? in this sentence " i 've got very good news" why does teller use both "have and got" in his sentence could he use "have" just In this case there is no difference in meaning 1.have got and have (for possession, relationships, illnesses etc.) example for possession do you have a car? have you got a car? he hasn't got any friends. he doesn't have any friends. she has a beautiful new home. she's got a beautiful new home. thank you dear arash While both forms are correct (and accepted in both British and American English), have got is generally the preferred form in British English while most speakers of American English employ the have . 2.have is used for many actions and experiences (but not have got) 'have got' is more common and sounds more natural in informal language. It is a present tense of 'have', not the present perfect of 'get'. 3.but when talk about obligation we used have got. I have got to wash these dishes -->I absolutely must wash these dishes I have got to purchase that game --> I definitely have to purchase that game :icon_gol: 4
marjan17 4150 ارسال شده در 12 مهر، 2010 I didn't hear that before and dont like to guess whats that mean so I will say to you 2
عزرائیل بامرام 263 ارسال شده در 12 مهر، 2010 what's the meaning of "who 's love up",please as a phrase : love someone up means : hug or embrace someone for example : she loves the kid up every chance she gets but as a single phrase didn't hear it till now 2
سارا-افشار 36440 ارسال شده در 12 مهر، 2010 as a phrase : love someone up means : hug or embrace someone for example : she loves the kid up every chance she gets but as a single phrase didn't hear it till now thanks a lot can you translate the red writing to farsi?plz:icon_redface: 2
عزرائیل بامرام 263 ارسال شده در 12 مهر، 2010 thanks a lot can you translate the red writing to farsi?plz:icon_redface: چیز مهمی نگفتم . معنیش میشه : به عنوان یه عبارت تنها تا به حال ندیدمش! 2
ارسالهای توصیه شده