رفتن به مطلب

پرسش و پاسخ


ارسال های توصیه شده

  • پاسخ 94
  • ایجاد شد
  • آخرین پاسخ

بهترین ارسال کنندگان این موضوع

بهترین ارسال کنندگان این موضوع

بحث ترمز بادی هست

 

the s-cam is a long rod that sits in the interior of the drum brakes. When it turns, it forces out the surrounding brake shoes against the interior of the wheel drums, arresting the tires. Air pressure is used because traditional hydraulic chambers would not be able to create sufficient fluid pressure to stop the tires as quickly.

 

 

اس کم (بادامک احتمالا اس شکل ) یک میله بلند است، که در داخل کاسه ترمزقرار دارد .

زمانی که می چرخد به کفشک هایی که اطرفش هستند نیرو وارد می کند و آنها نیز به کاسه چرخ اعمال نیرو می کنند، که نتیجاتا چرخ اتومبیل می ایستد .

فشار هوا به خاطر اینکه با سیستم هیدرولیکی سنتی نمی تواند فشار مناسب مایع را برای توقف سریع چرخ اتومبیل فراهم کند .

لینک به دیدگاه
bleed چی معنی می ده زیر؟ باز هم مبحث ترمز بادی

The front brake air chambers are solid steel housings connected to an air compressor. Each air brake chamber contains a pressure bleed valve and a push rod. The push rods have a spring return on the interior and a pressure plate the spans the width and depth of the chamber. When the brake pedal is depressed, air from the compressor is pumped into the chamber. This drives the push rod out with upwards of 1,000 pounds of force. Yoked to the end of the push rod is an S-cam.

 

محفظه های ترمز هوایی جلو (Front Brake Air Chamber ) هوزینگهایی (یه مجموعه نگهدارنده - ظرف) فولادی هستند که با یک کمپرسور هوا مرتبط اند.

هر محفظه ترمز air brake chamber شامل یک * شیر تخلیه فشار (pressure bleed)

و یک راهنمای سوپاپ* push rod هستند .

* قبل از اینکه ادامه بدیم بهتر این اصطلاحات دقیق تر بررسی بشن .

لینک به دیدگاه
محفظه های ترمز هوایی جلو (Front Brake Air Chamber ) هوزینگهایی (یه مجموعه نگهدارنده - ظرف) فولادی هستند که با یک کمپرسور هوا مرتبط اند.

هر محفظه ترمز air brake chamber شامل یک * شیر تخلیه فشار (pressure bleed)

و یک راهنمای سوپاپ* push rod هستند .

* قبل از اینکه ادامه بدیم بهتر این اصطلاحات دقیق تر بررسی بشن .

 

شیر آزادساز فشار و یا شیر بای پس (در هیدرولیک)

در هیدرولیک یک روش مناسب جهت بی بار کردن سیستم توسط این شیر وجود داره...البته اینو بگم که گاهی (مثل اینجا) موقعیت شیر تعیین کننده نام اونه و در واقعیت یک شیر ساده است...

جای دیگه هم که این اصطلاح کاربرد داره در هیدرولیکه...در هنگام کنترل دبی ورودی به عملگرها.در واقع یک روش با راندمان بالا برای کنترل سرعت هست.در این روش از یک شیر ساده 3/2 با تحریک سیگنال هیدرولیکی استفاده میشه و دبی کل سیستم تحت کنترل میشه.....به این روش در اصطلاح Bleed off گفته میشه.....

لینک به دیدگاه
محفظه های ترمز هوایی جلو (Front Brake Air Chamber ) هوزینگهایی (یه مجموعه نگهدارنده - ظرف) فولادی هستند که با یک کمپرسور هوا مرتبط اند.

هر محفظه ترمز air brake chamber شامل یک * شیر تخلیه فشار (pressure bleed)

و یک راهنمای سوپاپ* push rod هستند .

* قبل از اینکه ادامه بدیم بهتر این اصطلاحات دقیق تر بررسی بشن .

همون ترمز بادی بهتره چرا که:

ترمز هوایی یه بحث دیگه هست الان اگه فارسی برا ترمز هوایی سرچ کنیم مطالب زیادی یافت میشه اما برا ترمز بادی فقط اسپم و تبلیغات/ ترمز بادی فک کنم بیشتر برا هواپیما و ...اصلا سیستمش فرق داره

 

شکلی از کمبر بذارم همون محفظه ترمز بادی که شما فرمودین در واقع همون اصطلاح کمبر رایجتره:

images.jpg

 

در مورد شیر تخلیه فشار: هوای فشرده از کپرسور باید وارد کمبر بشه در واقع ما این هوای فشار قوی رو لازم داریم

لینک به دیدگاه

مرسی. از مهندس حقیقی عزیز .:icon_gol:

 

پس pressure bleed شد همون شیر تخیله فشار ؟

 

این یکی رو متوجه نمی شم منظور چیه ؟ push rod

راهنمای سوپاپ ؟ منظورش میل دنباله سوپاپ ه ؟

لینک به دیدگاه
البته اگر بخایین برای یه جایی رزومه بفرستین بهتره اینو بنویسین این مرسومتره:

Technical college

واسه پروژه هست..فکر کنم گزینه اول رسمی تر باشه.نظرتون در مورد قسمت دوم متن چیه؟(پروژه دوره کارشناسی )

لینک به دیدگاه
دانشکده فنی و مهندسی و همچنین،پروژه برای دوره لیسانس ترجمش چی میشه؟ممنون

 

دانشکده مهندسی رو فکر میکنم بهتره faculty of engineering ترجمه کنین.

اینم مدرک http://www.eng.unsw.edu.au/ :ws3:

از department بیشتر توی ترجمه گروه درسی استفاده میکنن.

لینک به دیدگاه
دانشکده مهندسی رو فکر میکنم بهتره faculty of engineering ترجمه کنین.

اینم مدرک http://www.eng.unsw.edu.au/ :ws3:

از department بیشتر توی ترجمه گروه درسی استفاده میکنن.

دانشکده مهندسی :

mechanical Engineering department

لینک به دیدگاه
واسه پروژه هست..فکر کنم گزینه اول رسمی تر باشه.نظرتون در مورد قسمت دوم متن چیه؟(پروژه دوره کارشناسی )

کدوم متن؟

لینک به دیدگاه
سه نفر اومدن نظر دادن چهار تا ترجمه ی مختلف دادن:ws28::ws28::ws28:

خوب معلومه چون همه حفظ کردنی انگلیسی بلدیم به ندرت کسی پیدا می شه که به قواعد انگلیسی و کاربرد کلمه ها در جمله های مختلف آشنایی کامل داشته باشه:ws37:

لینک به دیدگاه
خوب معلومه چون همه حفظ کردنی انگلیسی بلدیم به ندرت کسی پیدا می شه که به قواعد انگلیسی و کاربرد کلمه ها در جمله های مختلف آشنایی کامل داشته باشه:ws37:

 

آخه من faculty رو فکر میکنم سر در دانشکده ادبیات دانشگاه تهران بود که دیدم.

از اونجا رفت تو ذهنم به عنوان ترجمه ی دانشکده:ws52:

لینک به دیدگاه
آخه من faculty رو فکر میکنم سر در دانشکده ادبیات دانشگاه تهران بود که دیدم.

از اونجا رفت تو ذهنم به عنوان ترجمه ی دانشکده:ws52:

حق با شماست ولی بیشتر لغات مثل اینکه رد اینگلیسی آپدی تر میشن :ws52::ws52:

خوده کلمه ف ا ک در انگلیسی خیلی جا ها معنی باشه یعنی همون ok رو میده:ws52::ws52:

لینک به دیدگاه
Technical Department

اگه دانشکده فنی منظورش باشه آره...

دانشکده فنی و مهندسی و همچنین،پروژه برای دوره لیسانس ترجمش چی میشه؟ممنون

Technical & Engineering Department

 

پروژه رو یادم رفته:ws6:

لینک به دیدگاه

به گفتگو بپیوندید

هم اکنون می توانید مطلب خود را ارسال نمایید و بعداً ثبت نام کنید. اگر حساب کاربری دارید، برای ارسال با حساب کاربری خود اکنون وارد شوید .

مهمان
ارسال پاسخ به این موضوع ...

×   شما در حال چسباندن محتوایی با قالب بندی هستید.   حذف قالب بندی

  تنها استفاده از 75 اموجی مجاز می باشد.

×   لینک شما به صورت اتوماتیک جای گذاری شد.   نمایش به صورت لینک

×   محتوای قبلی شما بازگردانی شد.   پاک کردن محتوای ویرایشگر

×   شما مستقیما نمی توانید تصویر خود را قرار دهید. یا آن را اینجا بارگذاری کنید یا از یک URL قرار دهید.


×
×
  • اضافه کردن...