marjan17 4150 اشتراک گذاری ارسال شده در 6 مهر، ۱۳۸۹ ضرب المثل : Don’t Burn Your Bridges مفهوم به انگلیسی : Don’t do harm to past relationships مفهوم به فارسی : پلهاي پشت سرت رو خراب نكن 1 لینک به دیدگاه
marjan17 4150 اشتراک گذاری ارسال شده در 6 مهر، ۱۳۸۹ ضرب المثل : Dog-Eat-Dog مفهوم به انگلیسی : People are looking out for their own interests مفهوم به فارسی : هركسي دنبال منافع خودشه 1 لینک به دیدگاه
marjan17 4150 اشتراک گذاری ارسال شده در 6 مهر، ۱۳۸۹ ضرب المثل : Don’t Count Your Chickens Until They’re Hatched مفهوم به انگلیسی : Don’t make plans based on uncertain events معادل در فارسی : جوجه رو آخر پائيز ميشمرن 1 لینک به دیدگاه
marjan17 4150 اشتراک گذاری ارسال شده در 13 مهر، ۱۳۸۹ هر فرازى را نشيبى است High places have their precipices هرکه ترسید مرد ,هركه نترسيد برد Nothing venture , nothing have همه کاره و هیچكاره Jack of all trades and master of none ارزان خرى , انبان خرى Don't buy everything that is cheap لینک به دیدگاه
marjan17 4150 اشتراک گذاری ارسال شده در 13 مهر، ۱۳۸۹ اشپز كه دوتاشدآش يا شورميشه يا بينمك Too many cooks spoil the broth انگار آسمون به زمين افتاده It is not as if the sky is falling اندكى جمال به از بسيارى مال Beauty opens locked doors آدم عجول كار را دوباره ميكنه Hasty work, Double work لینک به دیدگاه
marjan17 4150 اشتراک گذاری ارسال شده در 16 مهر، ۱۳۸۹ More catholic than pope از پاپ کاتولیک تر شدن (کاسه داغ تر از آش) More haste , less speed عجله بیشتر سرعت کمتر (عجله کار شیطان است) When in Rome , do as the Romance do وقتی در رم هستی مانند رمی ها رفتار کن (همرنگ جماعت شو) When pigs fly زمانی که خوکها پرواز می کنند (وقت گل نی) When the cat`s away , the mice will play وقتی گربه نیست موشها بازی می کنند (آب که سر بالا رفت قورباغه ابو عطا می خواند) لینک به دیدگاه
marjan17 4150 اشتراک گذاری ارسال شده در 16 مهر، ۱۳۸۹ When two Sundays meet وقتی که دو تا یکشنبه بهم برسند (اگر پشت گوشت را دیدی) Where it is well with me , there is my country آنجا که با من خوب است، کشور من است (آدمی کجا خوش است! آنجا که دل خوش است) Where there`s a will , there`s a way آنجا که خواسته ای هست ، راهی هم وجود دارد (خواستن توانستن است) Where there`s smoke , there`s fire آنجا که دود هست آتش هم هست (تا نباشد چیزکی مردم نگویند چیزها) While there is life , there is hope تا زمانیکه زندگی هست ، امید هم وجود دارد (تا عمر هست امید هم هست) Wishes won`t wash dishes آرزوها و خیالات ظرفها را نخواهند شست (با حلوا حلوا گفتن دهان شیرین نمی شود) لینک به دیدگاه
marjan17 4150 اشتراک گذاری ارسال شده در 20 آبان، ۱۳۸۹ "pain in the neck (ass)" آدم یا چیز اعصاب خورد کن "I don't give a shit" "I don't give a damn" "I don't give a monkey's" اهمیت نمیدم! لینک به دیدگاه
marjan17 4150 اشتراک گذاری ارسال شده در 20 آبان، ۱۳۸۹ The facts speak for themselves چیزی که عیان است چه حاجت به بیان است That’s a pretty kettle of fish گاومان زائید 1 لینک به دیدگاه
marjan17 4150 اشتراک گذاری ارسال شده در 24 آبان، ۱۳۸۹ He is as bold as a brass رویش سنگ پای قزوین است :icon_gol: You can bank on him میتونی رویش حساب کنی لینک به دیدگاه
marjan17 4150 اشتراک گذاری ارسال شده در 24 آبان، ۱۳۸۹ he broke his word/promise Or He went back on his word زیر قول خود زد :icon_gol: by all means مسلما ! لینک به دیدگاه
marjan17 4150 اشتراک گذاری ارسال شده در 24 آبان، ۱۳۸۹ I licked my lips دهنم آب افتاد :icon_gol: He makes faces دهن کجی میکنه لینک به دیدگاه
MOJTABA 77 8304 اشتراک گذاری ارسال شده در 26 آذر، ۱۳۸۹ May God never subtract you from brotherhood! خدا از برادری کمت نکنه! لینک به دیدگاه
MOJTABA 77 8304 اشتراک گذاری ارسال شده در 26 آذر، ۱۳۸۹ Hear and don't believe! بشنو و باورنکن! لینک به دیدگاه
MOJTABA 77 8304 اشتراک گذاری ارسال شده در 26 آذر، ۱۳۸۹ The most sagacious people are the most powerfull. خردمندترین مردم ، قدرتمندترین هستند . لینک به دیدگاه
MOJTABA 77 8304 اشتراک گذاری ارسال شده در 26 آذر، ۱۳۸۹ After a storm comes a calm. بعد از خشم، پشيمانی است. A jack of all trades is master of none. همه کاره و هیچ کاره! لینک به دیدگاه
MOJTABA 77 8304 اشتراک گذاری ارسال شده در 26 آذر، ۱۳۸۹ "Eat to live, don't live to eat." بخور تا زندگی کنی، زندگی نکن برای خوردن. "Every day is a new beginning." هر روز یک شروع دوباره است. لینک به دیدگاه
MOJTABA 77 8304 اشتراک گذاری ارسال شده در 26 آذر، ۱۳۸۹ I want the donkey and the dates. (هم خرو ميخواد هم خرمارو.) لینک به دیدگاه
soil eng 17164 اشتراک گذاری ارسال شده در 14 بهمن، ۱۳۸۹ سلام دوستای گلم میخوام تو این قسمت ضرب المثل هایی رو که در طول روز استفاده میکنیم به زبان انگلیسی بگیم این کار دو حسن داره : 1- باعث مرور ضرب المثل های شیرین خودمون میشه (تو فارسی) 2- در مکالمه زبان عامیانه بهمون کمک میکنه!(تو انگلیسی) منتظر مشارکتتون هستم 12 لینک به دیدگاه
soil eng 17164 اشتراک گذاری ارسال شده در 14 بهمن، ۱۳۸۹ Better late than never = دیر رسیدن بهتر از هرگز نرسیدن است If you will you can = خواستن توانستن است As easy as an apple-pie = مثل آب خوردنه Strike while the iron is hot = تا تنور داغ نون رو بچسبون You never underestimate yourself = خودت رو دست کم نگیر Go to fly a kite = برو کشکت بساب Add a boy = ایول بابا Cat dreams mouse = شتر در خواب بیند پنبه دانه Heart speaks to heart = دل به دل راه داره Give him a chang = بهش فرصت بده Have a heart = دلرحم باش Do not put my leg = سر به سرم نزار I feel blue = پکرم 12 لینک به دیدگاه
ارسال های توصیه شده