marjan17 4150 ارسال شده در 28 آذر، 2010 ضرب المثل : Don’t Burn Your Bridges مفهوم به انگلیسی : Don’t do harm to past relationships مفهوم به فارسی : پلهاي پشت سرت رو خراب نكن 1
marjan17 4150 ارسال شده در 28 آذر، 2010 ضرب المثل : Dog-Eat-Dog مفهوم به انگلیسی : People are looking out for their own interests مفهوم به فارسی : هركسي دنبال منافع خودشه 1
marjan17 4150 ارسال شده در 28 آذر، 2010 ضرب المثل : Don’t Count Your Chickens Until They’re Hatched مفهوم به انگلیسی : Don’t make plans based on uncertain events معادل در فارسی : جوجه رو آخر پائيز ميشمرن 1
marjan17 4150 ارسال شده در 5 دی، 2010 هر فرازى را نشيبى است High places have their precipices هرکه ترسید مرد ,هركه نترسيد برد Nothing venture , nothing have همه کاره و هیچكاره Jack of all trades and master of none ارزان خرى , انبان خرى Don't buy everything that is cheap
marjan17 4150 ارسال شده در 5 دی، 2010 اشپز كه دوتاشدآش يا شورميشه يا بينمك Too many cooks spoil the broth انگار آسمون به زمين افتاده It is not as if the sky is falling اندكى جمال به از بسيارى مال Beauty opens locked doors آدم عجول كار را دوباره ميكنه Hasty work, Double work
marjan17 4150 ارسال شده در 8 دی، 2010 More catholic than pope از پاپ کاتولیک تر شدن (کاسه داغ تر از آش) More haste , less speed عجله بیشتر سرعت کمتر (عجله کار شیطان است) When in Rome , do as the Romance do وقتی در رم هستی مانند رمی ها رفتار کن (همرنگ جماعت شو) When pigs fly زمانی که خوکها پرواز می کنند (وقت گل نی) When the cat`s away , the mice will play وقتی گربه نیست موشها بازی می کنند (آب که سر بالا رفت قورباغه ابو عطا می خواند)
marjan17 4150 ارسال شده در 8 دی، 2010 When two Sundays meet وقتی که دو تا یکشنبه بهم برسند (اگر پشت گوشت را دیدی) Where it is well with me , there is my country آنجا که با من خوب است، کشور من است (آدمی کجا خوش است! آنجا که دل خوش است) Where there`s a will , there`s a way آنجا که خواسته ای هست ، راهی هم وجود دارد (خواستن توانستن است) Where there`s smoke , there`s fire آنجا که دود هست آتش هم هست (تا نباشد چیزکی مردم نگویند چیزها) While there is life , there is hope تا زمانیکه زندگی هست ، امید هم وجود دارد (تا عمر هست امید هم هست) Wishes won`t wash dishes آرزوها و خیالات ظرفها را نخواهند شست (با حلوا حلوا گفتن دهان شیرین نمی شود)
marjan17 4150 ارسال شده در 11 بهمن، 2010 "pain in the neck (ass)" آدم یا چیز اعصاب خورد کن "I don't give a shit" "I don't give a damn" "I don't give a monkey's" اهمیت نمیدم!
marjan17 4150 ارسال شده در 11 بهمن، 2010 The facts speak for themselves چیزی که عیان است چه حاجت به بیان است That’s a pretty kettle of fish گاومان زائید 1
marjan17 4150 ارسال شده در 15 بهمن، 2010 He is as bold as a brass رویش سنگ پای قزوین است :icon_gol: You can bank on him میتونی رویش حساب کنی
marjan17 4150 ارسال شده در 15 بهمن، 2010 he broke his word/promise Or He went back on his word زیر قول خود زد :icon_gol: by all means مسلما !
marjan17 4150 ارسال شده در 15 بهمن، 2010 I licked my lips دهنم آب افتاد :icon_gol: He makes faces دهن کجی میکنه
MOJTABA 77 8304 ارسال شده در 17 اسفند، 2010 May God never subtract you from brotherhood! خدا از برادری کمت نکنه!
MOJTABA 77 8304 ارسال شده در 17 اسفند، 2010 The most sagacious people are the most powerfull. خردمندترین مردم ، قدرتمندترین هستند .
MOJTABA 77 8304 ارسال شده در 17 اسفند، 2010 After a storm comes a calm. بعد از خشم، پشيمانی است. A jack of all trades is master of none. همه کاره و هیچ کاره!
MOJTABA 77 8304 ارسال شده در 17 اسفند، 2010 "Eat to live, don't live to eat." بخور تا زندگی کنی، زندگی نکن برای خوردن. "Every day is a new beginning." هر روز یک شروع دوباره است.
MOJTABA 77 8304 ارسال شده در 17 اسفند، 2010 I want the donkey and the dates. (هم خرو ميخواد هم خرمارو.)
soil eng 17164 ارسال شده در 3 اردیبهشت، 2011 سلام دوستای گلم میخوام تو این قسمت ضرب المثل هایی رو که در طول روز استفاده میکنیم به زبان انگلیسی بگیم این کار دو حسن داره : 1- باعث مرور ضرب المثل های شیرین خودمون میشه (تو فارسی) 2- در مکالمه زبان عامیانه بهمون کمک میکنه!(تو انگلیسی) منتظر مشارکتتون هستم 12
soil eng 17164 ارسال شده در 3 اردیبهشت، 2011 Better late than never = دیر رسیدن بهتر از هرگز نرسیدن است If you will you can = خواستن توانستن است As easy as an apple-pie = مثل آب خوردنه Strike while the iron is hot = تا تنور داغ نون رو بچسبون You never underestimate yourself = خودت رو دست کم نگیر Go to fly a kite = برو کشکت بساب Add a boy = ایول بابا Cat dreams mouse = شتر در خواب بیند پنبه دانه Heart speaks to heart = دل به دل راه داره Give him a chang = بهش فرصت بده Have a heart = دلرحم باش Do not put my leg = سر به سرم نزار I feel blue = پکرم 12
ارسال های توصیه شده