رفتن به مطلب

اکیپ مقاله خوانی مهندسین شیمی نواندیشان


alimec

ارسال های توصیه شده

درود

ادیت مقاله دوم با من بود. عذرخواهی از دوستان بابت تاخیر بوجود اومده. ولی خوشحال از اینکه که تاخیر من تاثیری رو فعالیت شما نگذاشت و دارین ادامه میدین. یه زمانی اصلا حس و اعصاب ادیت نبود و اخیرا هم مشغله ی زیاد و این مدت هم انجمن صرفا جنبه ی تفریح داشت برام. اومدم نوید آماده شدن مقاله دوم روبدم برا فردا

لینک به دیدگاه
  • پاسخ 297
  • ایجاد شد
  • آخرین پاسخ

بهترین ارسال کنندگان این موضوع

بهترین ارسال کنندگان این موضوع

درود

ادیت مقاله دوم با من بود. عذرخواهی از دوستان بابت تاخیر بوجود اومده. ولی خوشحال از اینکه که تاخیر من تاثیری رو فعالیت شما نگذاشت و دارین ادامه میدین. یه زمانی اصلا حس و اعصاب ادیت نبود و اخیرا هم مشغله ی زیاد و این مدت هم انجمن صرفا جنبه ی تفریح داشت برام. اومدم نوید آماده شدن مقاله دوم روبدم برا فردا

 

 

سلام

ممنون:icon_gol:

بله ایشالا ادامه میدیم

پس فرمتش با فرمت انجمن هماهنگ باشه(مثه مقاله اول)

اگه سوال راجع به فرمت داشتین، از فائزه(snowy) بپرسین

لینک به دیدگاه
چه خبری گلم؟

کمک میخوای؟ترجمه رو چه کردی؟:ws52:

اره ترجمه.......چرا انقد جملاتش واسم نامفهومن..........:hanghead:

میم شیمی جون اینو ببین:

a2–3 order of magnitude increase in capillary number is

possible

قسمتای قرمز ینی چی؟؟؟؟

کپیلاری نامبر ینی فشار مویینگی؟؟؟؟:ws52:

میکرومدل ینی چی؟؟؟؟ینی مدل کوچک؟؟؟یا همون انگلیسی بکار ببرم.

 

this dataset provided recovery results for

both the biosurfactant and JF-2 treatments

این مجموعه داده نتایج بازیابی را هم برای بیوسورفاکتانت و هم درمان جی اف -2 ارائه داده است........درسته؟؟؟؟؟؟

 

The porosity calculation

 

assumed that biomass spanned the entire 50 micro m micromodel

depth and that no micro-porosity existed in the biomass(thus,

 

biomass was considered impermeable).

 

محاسبه تخلخل با فرظ اینکه کل عمق 50 میکرومتری میکرومدل را ب طول انجامیده و اینکه در زیست توده هیچ گونه میکرو-تخلخلی وجود نداشت(ب این ترتیب زیست توده نفوذناپذیر در نظر گرفته شد)

 

فعلا درستی و نادرستی اینا رو بهم بگو ..پلیز:sigh:

لینک به دیدگاه

سلام به همه

امروز مقاله رو نگاهی انداختم

بعضی از صفحه ها, حداکثر یک ساعت کار داشتن

متاسفانه بعد از حدود 4 هفته, هنوز در این زمینه هیچ اتفاق مفیدی نیافتاده

تا روز جمعه, تمامی افرادی که مقاله دستشون بوده, سعی کنن ترجمه رو بزارن, و اگه کاری هم نکردن, بیخیال موضوع بشن و تنها اینجا اعلام کنن

 

2 عنوان قبلی رو هم در حال حاضر نمی دونم آیا ادیت صورت گرفته و در سایت قرار گرفته یا نه!

 

ترجمه کار لذت بخش و مفیدی بود که حس می کنم متاسفانه, دوستان, کم لطفی کردن!

هرگز بهانه هایی مثل کار داشتن, نبود وقت, و غیره رو قابل قبول نمیدونم

شده مثل مطالعات غیر درسی که براش هزار بهانه میاریم, با این تفاوت که کتاب رو باید خرید, زبان کار کردن, مجانیه!

 

:icon_gol:

لینک به دیدگاه
سلام به همه

امروز مقاله رو نگاهی انداختم

بعضی از صفحه ها, حداکثر یک ساعت کار داشتن

متاسفانه بعد از حدود 4 هفته, هنوز در این زمینه هیچ اتفاق مفیدی نیافتاده

تا روز جمعه, تمامی افرادی که مقاله دستشون بوده, سعی کنن ترجمه رو بزارن, و اگه کاری هم نکردن, بیخیال موضوع بشن و تنها اینجا اعلام کنن

 

2 عنوان قبلی رو هم در حال حاضر نمی دونم آیا ادیت صورت گرفته و در سایت قرار گرفته یا نه!

 

ترجمه کار لذت بخش و مفیدی بود که حس می کنم متاسفانه, دوستان, کم لطفی کردن!

هرگز بهانه هایی مثل کار داشتن, نبود وقت, و غیره رو قابل قبول نمیدونم

شده مثل مطالعات غیر درسی که براش هزار بهانه میاریم, با این تفاوت که کتاب رو باید خرید, زبان کار کردن, مجانیه!

 

:icon_gol:

 

 

سلام.

 

آره واقعا ترجمه اش سخت نبود.

 

من که قبول دارم کم کاری کردم.و از این بابت واقعا متاسفم.:icon_pf (34):

 

ولی قول میدم جبران کنم.:whistle:

 

دو تا مقاله ویرایش شده.اینم لینکشه

 

http://www.noandishaan.com/forums/forum1776.html

لینک به دیدگاه

پس فقط یکی از اونا مونده که ایشالا زود روی سایت گذاشته بشه

این ترجمه هم کلی طول کشید! امیدوارم زودی کارش تموم شه!

سال رو با تنبلی شروع کردیم!

 

 

سلام.

 

آره واقعا ترجمه اش سخت نبود.

 

من که قبول دارم کم کاری کردم.و از این بابت واقعا متاسفم.:icon_pf (34):

 

ولی قول میدم جبران کنم.:whistle:

 

دو تا مقاله ویرایش شده.اینم لینکشه

 

http://www.noandishaan.com/forums/forum1776.html

لینک به دیدگاه
خب بچه ها

به پیشنهاد آقای شریفی در آخرین لحظات! مقاله

pdf.gif 02-1-s2.0-S0920410512001738-main.pdf (1.33 مگابایت, 0 نمايش)

انتخاب شد برای ترجمه

 

صفحه اول آقا اردشیر

صفحه دوم فرنوش

صفحه سوم آقای شریفی

صفحه چهارم خودم

صفحه پنجم که تصویره

صفحه ششم آقا مانی

صفحه هفتم فاطمه

صفحه هشتم ستون سمت چپ آقای شریفی

ستون سمت راست فرنوش

صفحه نهم خودم

 

من و فرنوش و آقای شریفی که یه کوچولو بیشتر از بقیه ترجمه میکنیم:w16:

دوستان تو مدت زمان ترجمه هراشکالی داشتن تو تاپیک رفع اشکال زبان عمومی و تخصصی مهندسی شیمی عنوان کنین تا بقیه کمکتون کنن

سعی کنین تا جمعه 30 فروردین ترجمه هاتونو آماده کنین

تو اطلاعیه بعدی میگم برا کی بفرستین:ws3:

همگی موفق باشیم:hapydancsmil:

 

من ترجمه کرده بودم ولی یادم رفت براتون تایپ می کنم

لینک به دیدگاه

Isolation and study of microorganisms from oil samples for application in Microbial Enhanced Oil Recovery

 

دوستان، این هم یکی دیگه از مقالات که توسط بچه‌های مهندسی شیمی همین تالار، توی انجمن قرار گرفت

 

پرچم بچه‌ها مهندسی شیمی بالاست همیشه

 

فقط دوستانی که ترجمه قبلی رو انجام دادن، لطف کنند سریعتر بیان و بزار اینجا تا بعدی رو هم آماده کنیم

لینک به دیدگاه
  • 2 هفته بعد...

سلامی دوباره به همه دوستان

و یه خواهش

تا پایان روز دوشنبه، هرکی ترجمه رو نفرستاده، بفرسته

بعد اون دیگه خودم کارا رو انجام میدم ( ترجمه‌های انجام نشده رو )

پس تا هرجا که ترجمه انجام شده رو بفرستین

ممنونم

لینک به دیدگاه
  • 2 هفته بعد...
سلام

مقالات در چه زمینه ای ترجمه میشه اینجا؟

 

سلام

خوب هستین؟

تا حالا 4 تا مقاله ترجمه کردیم که یکیش در زمینه بیو و سه تای دیگه در زمینه سیالات بودن

[h=3] بررسی تاثیر نانوسیال به عنوان خنک کننده در مبدل های حرارتی( phe )

[/h][h=3] (افزایش انتقال حرارت و افت فشار در نانوسیال آب-دی اکسید تیتانیوم در مبدل حرارتی دولوله ای ناهمسو)Heat transfer enhancement and pressure drop characteristics of TiO2–water[/h]

دوتای دیگه هم در حال ویرایش هستن و به زودی در انجمن قرار میگیرن

 

این 4مقاله به پیشنهاد بچه ها و با رای گیری انتخاب شدن:w16:

شما پیشنهادی دارین؟:ws37:

لینک به دیدگاه

ممنون

 

ماشاالله مهندسی شیمی فیلدای زیادی داره که هرکدوم واسه خودش دنیاییه.

کار خیلی خوبیه.خیلی خوب

من پیشنهادم اینکه این کار تبدیل بشه به ترجمه کتاب بهتره.

ولی خب دردسرای خودش رو داره

لینک به دیدگاه
ممنون

 

ماشاالله مهندسی شیمی فیلدای زیادی داره که هرکدوم واسه خودش دنیاییه.

کار خیلی خوبیه.خیلی خوب

من پیشنهادم اینکه این کار تبدیل بشه به ترجمه کتاب بهتره.

ولی خب دردسرای خودش رو داره

 

 

قکر خوبیه

هنوز به نظرم اول راهیم و باید روون تر بشه ترجممون که کتاب ترجمه کنیم

از طرفی انتخاب کتابی که میخوایم ترجمه کنیم هم خودش یه داستانیه:ws38:

لینک به دیدگاه
قکر خوبیه

هنوز به نظرم اول راهیم و باید روون تر بشه ترجممون که کتاب ترجمه کنیم

از طرفی انتخاب کتابی که میخوایم ترجمه کنیم هم خودش یه داستانیه:ws38:

 

انتخاب کتابی که ترجمه بشه از انتخاب مقاله راحت تره.

آره به ترجمه روون نیازه

لینک به دیدگاه
چرا راحت تره؟:ws38:

 

همه عزیزانی که ترجمه میکنند تو همه موضوعات صاحب نظر نیستن و مهارت کافی ندارن برای ترجمه.فقط تو یک یا دو شاخه تبحر دارن.

مثلا نانوذرات.اگر تعداد عزیزانی که موضوع مورد علاقه و تحقیقشون این باشه.میشه بجای ترجمه مقاله کتاب ترجمه کرد.

البته این حرفی که میزنم باید خیلی پارامتر های دیگه هم توش بررسی بشه.

 

همینجور که گفتین اول راهین.

انشالله کم کم دست به کار های بزرگ میزنین.

لینک به دیدگاه

به گفتگو بپیوندید

هم اکنون می توانید مطلب خود را ارسال نمایید و بعداً ثبت نام کنید. اگر حساب کاربری دارید، برای ارسال با حساب کاربری خود اکنون وارد شوید .

مهمان
ارسال پاسخ به این موضوع ...

×   شما در حال چسباندن محتوایی با قالب بندی هستید.   حذف قالب بندی

  تنها استفاده از 75 اموجی مجاز می باشد.

×   لینک شما به صورت اتوماتیک جای گذاری شد.   نمایش به صورت لینک

×   محتوای قبلی شما بازگردانی شد.   پاک کردن محتوای ویرایشگر

×   شما مستقیما نمی توانید تصویر خود را قرار دهید. یا آن را اینجا بارگذاری کنید یا از یک URL قرار دهید.


×
×
  • اضافه کردن...