*mini* 37778 مالک ارسال شده در 26 دی، 2011 مینا منم فکر میکنم این متنای کوتاه نوبتی باشه بهتره؛ترجمه رو همینجا میذاریم دوستان بخونن و نظر و پیشنهاد و انتقادی به جمله بندی و بقیه مسائل داشتن بگن تا اشکالات رفع شهدرمورد متنای بلند هم بین همه تقسیمش میکنیم و هرکسی ترجمشو طبق روال متنای کوتاه میذاره اینجا تا اصلاح و بقیه ماجرا و آرشیومون کم کم تپل می شه من این متنو بعهده میگیرم سعیمو میکنم به آخر هفته بعد برسونمش...:5c6ipag2mnshmsf5ju3 ممنونم سارا جان....پیشنهادت عالیه...... باشی ....پس متن این هفته برا شما 3
lilac 5892 ارسال شده در 27 دی، 2011 مینا منم فکر میکنم این متنای کوتاه نوبتی باشه بهتره؛ترجمه رو همینجا میذاریم دوستان بخونن و نظر و پیشنهاد و انتقادی به جمله بندی و بقیه مسائل داشتن بگن تا اشکالات رفع شهدرمورد متنای بلند هم بین همه تقسیمش میکنیم و هرکسی ترجمشو طبق روال متنای کوتاه میذاره اینجا تا اصلاح و بقیه ماجرا ولی من فکر میکنم اگه با هم متن هارو ترجمه کنیم چیزا بیشتری یاد میگیریم 1
Gizmo 5887 ارسال شده در 27 دی، 2011 خب حمیدرضا یه کار دیگه هم میشه انجام داد متنای کوتاه همچنان نوبتی می مونن,بقیه هم میتونن ترجمش کنن ولی کسی که نوبتشه حتما باید تو تایم معین ترجمه رو برسونه؛بعد بقیه میان بررسیش میکنن؛هرکی هم واسه خودش ترجمه کرده تطبیق میده و نکاتی و که مترجم رعایت نکرده واسه بهتر شدن متن گوشزد میکنه؛درنهایت بنا به نظر جمع متن ویرایش و تکمیل میشه رعایت نکات دستوری و استفاده از کلمات مترادف تو ترجمه خیلی جای کار داره؛ممکنه من یه جمله تو ترجمم بذارم که شما بهتر جمله بندیش کرده باشین...اینجوری انشامونم خوب میشه مهنااااز!...ای متخصص انشانویسی کجایی؟:biggrin: 3
lilac 5892 ارسال شده در 27 دی، 2011 خب حمیدرضا یه کار دیگه هم میشه انجام دادمتنای کوتاه همچنان نوبتی می مونن,بقیه هم میتونن ترجمش کنن ولی کسی که نوبتشه حتما باید تو تایم معین ترجمه رو برسونه؛بعد بقیه میان بررسیش میکنن؛هرکی هم واسه خودش ترجمه کرده تطبیق میده و نکاتی و که مترجم رعایت نکرده واسه بهتر شدن متن گوشزد میکنه؛درنهایت بنا به نظر جمع متن ویرایش و تکمیل میشه رعایت نکات دستوری و استفاده از کلمات مترادف تو ترجمه خیلی جای کار داره؛ممکنه من یه جمله تو ترجمم بذارم که شما بهتر جمله بندیش کرده باشین...اینجوری انشامونم خوب میشه مهنااااز!...ای متخصص انشانویسی کجایی؟:biggrin: فکر میکنی وقتی کسی نوبتش نباشه دنبال متن میره؟؟؟:JC_thinking: 2
lilac 5892 ارسال شده در 27 دی، 2011 نمیدونم باشه حالا چند تا متن به همین روالی که گفتی میریم تا ببینیم چی میشه 2
Gizmo 5887 ارسال شده در 3 بهمن، 2011 خب بچه ها من متن رو ترجمه کردم؛ولی به یه تصحیح و ویرایش اساسی نیاز داره:JC_thinking: اون بخش رو که قرمز شده سرهم بندی کردم؛نتونستم معادل براش پیدا کنم؛شما کمک کنید:5c6ipag2mnshmsf5ju3 وینری نلس مارگرید/مارکوس شرر معمار:Markus Scherer مکان:Nals, Bozen, Italy کارفرما:Kellerei Nals-Margreid پیمانکار:Markus Scherer, Büro Weiss همکاران:Heike Kirnbauer مهندس سازه:Büro Weiss مسئول ایمنی:Büro Weiss تاسیسات برق و داخلی:Energytech تاریخ اجرای پروژه:2011 عکاس:Bruno Klomfar پاراگراف 1:منطقه نلس در پای تپه های سرمیانر احاطه شده در میان مناظر بدیع و پرثمر جای گرفته است. دیواره های سنگ سماقی تیغه کوهستان به این مناظر انبوه تاک رسوخ کرده و با رنگ قهوه ای سرخ فام خود در کنتراستی قدرتمند با مناظر شرابی رنگ تصویر زیبایی را شکل داده اند پاراگراف 2:در طی سالها وینری بر اساس الگوی بی هدف انباشت توده های ساختمانی رشد نمود. هدف ادغام دو محل تولید؛نلس و مارگرید,و توسعه تولیدات شراب نیازمند افزایش ظرفیتها با درنظر گرفتن فرایند تخمیر و صاف نمودن انگور میباشد. پاراگراف 3:سازماندهای جدید عملکردها بر اساس ترتیبی مشتمل بر بخش اولیه سازمان تحویل و انبار کردن انگورها با برجهای کنار هم تولید شراب ,یک سرداب بزرگ زیرزمینی؛همچنین یک سرداب جدید برای بشکه ها در حیاط و کنسول مسقف شده با پنلهای چوبی نظم یافته است. پاراگراف 4:دو بخش مرکزی وینری به سوی حیاط اصلی باز شده و ناظر را از فضای سرداب بشکه ها و برج تولید شراب آگاه می نمایند. ساختمان اصلی نوساز دارای فضایی حفره مانند که از بتن عایق قهوه ای رنگی ساخته شده است با گورستان هم مرز موجود سنگ سماقی؛و صخره های تپه ی سرمیانر یک واحد رنگین را شکل داده اند.پیچش و درهم تنیدگی سطح زیرین توفال کوبی سقف که پیرو نیروهای ایستا میباشد یک سطح نیرومند مشابه اریگامی را بوجود آورده است. پاراگراف 5:سرداب بشکه ها بر اساس ساختار چوبی آن همانند یک باکس بزرگ شراب در حیاط جای گرفته است.متریال های جدید به همان شکل طبیعی حفظ شده,بنابرین با رعایت هماهنگی کامل با سراسر صحنه در آن ادغام شده و بدین طریق با ایدئولوژی محصول تولیدی:استقلال,صداقت واصالت ؛تطابق یافتند. 6
.FatiMa 36559 ارسال شده در 4 بهمن، 2011 پس کجایین؟:viannen_38: خسته نباشی خانومی ممنون چقد خوبه ترجمه ت تبریک می گم من واقعا زبانم افتضاحه نمی دونم اون قسمت قرمز رنگت چه معادلی می تونه داشته باشه:5c6ipag2mnshmsf5ju3 4
*mini* 37778 مالک ارسال شده در 4 بهمن، 2011 سارا جوننننننننننننننننننننننننننننننننم دستت طلا دختررررررررررررررررررر....... خیلی خووب ترجمه کردی.....قسمت قرمز رنگ هم مشکلی نداشت.....معنیش مفهووم بود....لا اقل من فهمیدم که ممنونم عزیزم......خوب....متن بعدی رو یکی بزاره از این: برای مشاهده این محتوا لطفاً ثبت نام کنید یا وارد شوید. ورود یا ثبت نام 3
Gizmo 5887 ارسال شده در 4 بهمن، 2011 مرسی فاطیما و مینای عزیزم:hxh5v6h2nsqgyuf5c8y راستش من تو اون قسمت خیلی گیر کردم...بعدم نزدیک ترین کلمه به مفهومیو که فکر کردم خواسته برسونه نوشتم...مهنازم که نیومد:JC_thinking: شاید اون بدونه معادل بهتری هم پیدا میشه یانه مهناز بیا دیگههههههههههه راستی بچه ها اگه ادبیاتتون خوبه رو جمله ها و جایگزینی کلمات هم معنی هم نظر بدین،ویرایش کنید...مثلا این قسمت تو پاراگراف 3: خش اولیه سازمان تحویل و انبار کردن انگورها با برجهای کنار هم تولید شراب به جای کنار هم مینوشتم مجاور هم...یا ردیف برجهای....بهتر میشد 5
*mini* 37778 مالک ارسال شده در 8 بهمن، 2011 خوب ....متن بعدیییییییییییییییی:biggrin:: Private House / Weinstein Vaadia Architects برای مشاهده این محتوا لطفاً ثبت نام کنید یا وارد شوید. ورود یا ثبت نام © Amit Geron Architect: برای مشاهده این محتوا لطفاً ثبت نام کنید یا وارد شوید. ورود یا ثبت نام Location: Sharon Area, Israel Project Area: 300 sqm Project Year: 2007 Photographs: برای مشاهده این محتوا لطفاً ثبت نام کنید یا وارد شوید. ورود یا ثبت نام برای مشاهده این محتوا لطفاً ثبت نام کنید یا وارد شوید. ورود یا ثبت نام برای مشاهده این محتوا لطفاً ثبت نام کنید یا وارد شوید. ورود یا ثبت نام برای مشاهده این محتوا لطفاً ثبت نام کنید یا وارد شوید. ورود یا ثبت نام برای مشاهده این محتوا لطفاً ثبت نام کنید یا وارد شوید. ورود یا ثبت نام برای مشاهده این محتوا لطفاً ثبت نام کنید یا وارد شوید. ورود یا ثبت نام © Amit Geron The steep topography of the site enabled us to create a two-level house with a separate garden for each level: a lower level for the children and an upper level for the parents, with a view to the nearby sea. A grassy slope separates the house from the street, making it nearly invisible to passersby. The parents’ unit is designed as a loft space subdivided by furniture into living, kitchen, dining, and sleeping areas. The upper level, cantilevered above the children’s garden, provides shade to the play area below. The roof of the lower level creates a terrace that extends the living area of the parents’ unit out in the direction of the sea. The two gardens are connected by the slope of grass that surrounds the house. Text provided by برای مشاهده این محتوا لطفاً ثبت نام کنید یا وارد شوید. ورود یا ثبت نام . برای مشاهده این محتوا لطفاً ثبت نام کنید یا وارد شوید. ورود یا ثبت نام © Amit Geron برای مشاهده این محتوا لطفاً ثبت نام کنید یا وارد شوید. ورود یا ثبت نام © Amit Geron برای مشاهده این محتوا لطفاً ثبت نام کنید یا وارد شوید. ورود یا ثبت نام elevation برای مشاهده این محتوا لطفاً ثبت نام کنید یا وارد شوید. ورود یا ثبت نام plan برای مشاهده این محتوا لطفاً ثبت نام کنید یا وارد شوید. ورود یا ثبت نام 4
*mini* 37778 مالک ارسال شده در 8 بهمن، 2011 این یکی رو میدین من ترجمه کنم؟ اوکی.....پس ترجمش با حمیدرضا.........هفته بعد ترجمه رو بزار 5
lilac 5892 ارسال شده در 8 بهمن، 2011 اوکی.....پس ترجمش با حمیدرضا.........هفته بعد ترجمه رو بزار باشه مینا خانم:yes: 3
lilac 5892 ارسال شده در 16 بهمن، 2011 خانه شخصی معمار:Weinstein vaadia architects موقعیت:Sharon Area, Israe مساحت پروژه:300متر مربع سال اجرا:2007 عکاس:Amit Geron توپوگرافی شیب دار سایت ایجاد یک خانه را در 2 سطح به همراه یک باغ مجزا برای هرسطح قادر ساخته است,سطح پایین برای کودکان و سطح فوقانی برای والدین همراه با یک دید به دریای نزدیک آن. یک شیب پوشیده از چمن خانه را از خیابان جدا می کند. واحد والدین به عنوان فضای زیر شیروانی توسط مبلمان به فضاهای هال_آشپزخانه_ناهار خوری و فضای خواب تقسیم شده است. سطح فوقانی معلق بالای باغ کودکان سایه را برای بازی زیر آن فراهم میکند. سقف سطح پایین تر تراسی را برای واحد پدر ومادر ایجاد میکند که گستردگی آن در جهت دریا می باشد. دو باغ توسط یک شیب چمنی که اطراف خانه را احاطه کرده به هم متصل می شوند. بچه ها اگه جمله بندی مشکلی داشت شرمنده... 4
ehsan2054 366 ارسال شده در 16 بهمن، 2011 سلام منم اعلام امادگی می کنم ولی زبانم زیر صفرهولی تا جایی که بتونم هستم:w73: 3
*mini* 37778 مالک ارسال شده در 16 بهمن، 2011 اینم متن بعدی: The Rock / Erick van Egeraat برای مشاهده این محتوا لطفاً ثبت نام کنید یا وارد شوید. ورود یا ثبت نام © Christian Richters Architects: برای مشاهده این محتوا لطفاً ثبت نام کنید یا وارد شوید. ورود یا ثبت نام Location: Amsterdam, برای مشاهده این محتوا لطفاً ثبت نام کنید یا وارد شوید. ورود یا ثبت نام Client: Mahler 4 VOF Project Manager: Mahler 4 VOF Structural Engineer: Van Rossum, Amsterdam, A. van der Sluis, Arup London Mechanical Services Engineer: Techniplan, Rotterdam, Lio Kooiman Electrical Services Engineer: Techniplan, Rotterdam Project Year: 2009 Project Area: 33,500 sqm Photographs: Christian Richters برای مشاهده این محتوا لطفاً ثبت نام کنید یا وارد شوید. ورود یا ثبت نام برای مشاهده این محتوا لطفاً ثبت نام کنید یا وارد شوید. ورود یا ثبت نام برای مشاهده این محتوا لطفاً ثبت نام کنید یا وارد شوید. ورود یا ثبت نام برای مشاهده این محتوا لطفاً ثبت نام کنید یا وارد شوید. ورود یا ثبت نام The برای مشاهده این محتوا لطفاً ثبت نام کنید یا وارد شوید. ورود یا ثبت نام office tower, also known as The Rock, is part of an expressive high- rise urban development south of Amsterdam, named Zuidas. Located in the proximity of the city centre and with direct access to the urban network of public transport and highways, the project incorporates the potential of this unique location. برای مشاهده این محتوا لطفاً ثبت نام کنید یا وارد شوید. ورود یا ثبت نام Site Plan The ambitious programming of a vibrant, high-density mixture of offices, housing, retail and public space, designed by nine international architects, all contribute to an exceptional development of metropolitan scale. The urban concept for this location as developed by De Architekten Cie. is based on a vertical layering structure with the anatomical analogy of legs, torso and head. برای مشاهده این محتوا لطفاً ثبت نام کنید یا وارد شوید. ورود یا ثبت نام © Christian Richters The Erick van Egeraat office tower challenges this masterplan further and proposes to create an explicit tactile and emotional experience out of the stacked block structure. Both an innovative composition of shifted volumes and a transformation from a light to heavy materialisation, it creates an expressive landmark which appears different from every angle. Each of the three sections of the building reveals its own character and material expression and offers space suited to potentially different tenant requirements. برای مشاهده این محتوا لطفاً ثبت نام کنید یا وارد شوید. ورود یا ثبت نام © Christian Richters The lower part is transparent to allow light deep into the building and stimulate interaction with the direct surroundings. The upper part is characterized by natural stone layers composed in a façade pattern which creates a variety of openings and panoramic views. Both parts are connected by a combination of transparent and printed glass elements and aluminium panels, forming a subtle transition between the two. برای مشاهده این محتوا لطفاً ثبت نام کنید یا وارد شوید. ورود یا ثبت نام Section Text provided by Erick van Egeraat 3
ارسال های توصیه شده