Abbas.H 15131 مالک ارسال شده در 24 اسفند، 2013 میشه کمک کنید؟i do .it's a great way to make arrangements.i text all the time. مخصوصا با textجای فعل اومده؟! مهندس فکر میکنم یه جایی رو اشتباه نوشتی یا نقطه هارو سر جاشون نذاشتی 2
eng.l.s 5684 ارسال شده در 24 اسفند، 2013 مهندس فکر میکنم یه جایی رو اشتباه نوشتی یا نقطه هارو سر جاشون نذاشتی نه درسته.از دوباره چک کردم. A :Do you send a lot of text messages? B: I do. It's a great way to make arrangements.I text all the time. کاملش اینه. 2
eng.l.s 5684 ارسال شده در 24 اسفند، 2013 It's made for me. I'm a frustraed writer.One day maybe I'll write a novel. ... .I'm so pleased that Ihave so many visitors and comments. i feel in touch with the world. I tweet too. معنیه tweetمشکل دارم نویسنده هه جیرجیر میکنه؟ 2
..!Alfa!.. 2854 ارسال شده در 24 اسفند، 2013 It's made for me. I'm a frustrated writer.One day maybe I'll write a novel. ... .I'm so pleased that Ihave so many visitors and comments. i feel in touch with the world. I tweet too. معنیه tweetمشکل دارم نویسنده هه جیرجیر میکنه؟ اون (سایت تویتر) برا من ساخته شده! من می خواستم نویسنده باشم (که نیستم!). یه روزی ممکنه نویسنده رمان شم... من خیلی خوشال می شم وقتی تعداد زیادی بازدیدکننده و نظر (کامنت) دارم... من حس می کنم که دنیا رو لمس می کنم(در تماس با کل دنیا هستم). منم تویت می کنم! ) سلام نه دوست عزیز یه سایت اجتماعی هست به اسم TWITTER هر پیامی که اونجا ارسال کنی، بهش می گنTWEET یه چیزی مثل چهل کلاغه خودمونه بجای قار قار، تویت(جیر جیر!!!!!) می کنن! Twitter Inc. Social network company Twitter is an online social networking and microblogging service that enables users to send and read "tweets", which are text messages limited to 140 characters. Registered users can read and post tweets, but unregistered users can only read them. 3
eng.l.s 5684 ارسال شده در 24 اسفند، 2013 اوکی مرسی. اخه هیچ اشاره ای به tweet نداشت فقط اخرش بود.نمیدونم چرا سوتیام داره زیاد میشه تو این تایپیک.:5c6ipag2mnshmsf5ju3 زیاد زبان خوندم. ممنونم. 2
..!Alfa!.. 2854 ارسال شده در 24 اسفند، 2013 اوکی مرسی. اخه هیچ اشاره ای به tweet نداشت فقط اخرش بود.نمیدونم چرا سوتیام داره زیاد میشه تو این تایپیک.:5c6ipag2mnshmsf5ju3زیاد زبان خوندم. ممنونم. هیچ اشکالی نداره! شما به یاد گرفتن ادامه بده! همین سوتی ها خوراک بقیه می شن برا یه دقیقه خنده!! اصطلاحش خنده داره! مخصوصا که به ویزیتور و کامنت دقت نکرده باشین! 3
eng.l.s 5684 ارسال شده در 25 اسفند، 2013 سلام .من توی ترجمه این اصطلاحات مشکل دارم: sorry brian,you'r breaking up.i couldn't hear that. 2.hello,carol?It's adam.I'm trying to get hold of brain. 3.I'm afraiad brain's line's busy.would you like to hold? جملات قرمز رو میشه ترجمه کنید؟ 2
Abbas.H 15131 مالک ارسال شده در 25 اسفند، 2013 سلام .من توی ترجمه این اصطلاحات مشکل دارم:sorry brian,you'r breaking up.i couldn't heart that. 2.hello,carol?It's adam.I'm trying to get hold of brain. 3.I'm afraiad brain's lin's busy.would you like to hold? جملات قرمز رو میشه ترجمه کنید؟ مهندس سعی کن همیشه لغات رو بدون غلط املایی بنویسی لغات heard و line رو اشتباه نوشتی در ضمن وقتی از couldn't استفاده میکنی دیگه لازم نیست فعل رو گذشته کنی ... همون hear درسته. اگه این مکالمه پشت خط تلفن باشه، break up به معنی قطع و وصل شدنه. میگه: برایان شرمنده صدات قطع و وصل میشه، نفهمیدم چی گفتی ... دومی: سلام کارول، من آدام هستم ... میشه با برایان صحبت کنم ؟؟؟ سومی: مثل اینکه خط برایان مشغوله ... میخوای منتظر بمونی ؟؟ to get hold of یعنی بدست آوردن، رسیدن، وصل کردن 2
eng.l.s 5684 ارسال شده در 25 اسفند، 2013 مهندس سعی کن همیشه لغات رو بدون غلط املایی بنویسی لغات heard و line رو اشتباه نوشتی شرمنده مهندس جو خونه خیلی شلوغ بود ماهم تو جو زبانو خونه مختلط بودیم اینجوری شد. الان اصل متنو درست کردم.hearبود درستش. باشه بیش تر حواسمو جمع میکنم ممنون. thank you so much. 2
eng.l.s 5684 ارسال شده در 28 اسفند، 2013 سلام.over hereیعنی چی؟ ترجمه؟ well,i followed the instructions,one by one and got right to the end and it asked me for my password. معنیه leftتوی no money left چیه؟ 1
eng.l.s 5684 ارسال شده در 31 اسفند، 2013 سلام.من به کمکتون احتیاج دارم. I've been trying to find information about you for a while. Great to hear from you. ممنون میشم قسمت های قرمزو برام ترجمه کنید.
eng.l.s 5684 ارسال شده در 31 اسفند، 2013 میشه کمکم کنید: well,you look just the same to me.come on!we'v got over ten years to catch up on and not a lot of time!my plane leaves at 7.00 this evening. جمله اخرشو بلدم بقیه شو یه نفر لطف کنه ممنون میشم.
eng.l.s 5684 ارسال شده در 31 اسفند، 2013 من اومدم: Ididn't marry until quite late. I had been engaged before that to another boy,mark, we'd been toghether over ten years,since school in fact ,and I think we just got bored with each other. چند روزه کسی جوابمو نمیده.
eng.l.s 5684 ارسال شده در 1 فروردین، 2014 سلام.توی جمله زیرsبرای چیه؟ He moved to England in the 1950s and bought a 16th-century toudor estate , Sutton place , near Guildford. من میدونم بالاخره یه نفر جواب این همه سوالای منو میده.
a.namdar 5908 ارسال شده در 1 فروردین، 2014 من اومدم: Ididn't marry until quite late. I had been engaged before that to another boy,mark, we'd been toghether over ten years,since school in fact ,and I think we just got bored with each other. چند روزه کسی جوابمو نمیده. فکر کنم میشه : تا این اواخر ازدواج نکردم سلام.توی جمله زیرsبرای چیه؟He moved to England in the 1950s and bought a 16th-century toudor estate , Sutton place , near Guildford. من میدونم بالاخره یه نفر جواب این همه سوالای منو میده. منظور از s اخر سال میشه دهه. اینجا میشه دهه 50 . 1
eng.l.s 5684 ارسال شده در 1 فروردین، 2014 دستتون درد نکنه. یه عالمه ممنون.دوست عزیزa.namdar :icon_gol::icon_gol: I had been engaged before that to another boy,mark, we'd been together over ten years,since school in fact ,and I think we just got bored with each other ترجمه این هم میشه اگه تونستید بگید چون با قرمز ننوشته بودم اینجا از 2 باره گفتم. 1
a.namdar 5908 ارسال شده در 1 فروردین، 2014 دستتون درد نکنه. یه عالمه ممنون.دوست عزیزa.namdar:icon_gol::icon_gol: I had been engaged before that to another boy,mark, we'd been together over ten years,since school in fact ,and I think we just got bored with each other ترجمه این هم میشه اگه تونستید بگید چون با قرمز ننوشته بودم اینجا از 2 باره گفتم. قبل از این با پسر دیگهای به اسم mark نامزد بودم، ما ده سال با هم بودیم،در واقع از زمان مدرسه و فکر میکنم ما از هم خسته شده بودیم. 1
eng.l.s 5684 ارسال شده در 3 فروردین، 2014 سلام.تو ترجمه جمله زیر مشکل دارم: the two sides remain fundamentally divided on key issues ممنونم.
eng.l.s 5684 ارسال شده در 5 فروردین، 2014 سلام خسته نباشید.میشه تو ترجمه اصطلاحات قرمز کمکم کنید. A: Thank you so much!It was so kind of you. B: That's all right ! A: I'm so gratful for all your help. B: Don't mention it! A: Er ... would you mind helping me with just one more thing? B: Of course not !no problem!
eng.l.s 5684 ارسال شده در 6 فروردین، 2014 کمک : A: I hope you have a good flight ! Who's meeting you? B:My sister Tsarah. A:REMEMBER TO GIVE HER MY LOVE. B: Will do. Ok'it's boarding .I have to go now.Bye! A:Right .Look after yourself !Bye!
ارسال های توصیه شده