M!Zare 48037 اشتراک گذاری ارسال شده در 17 مرداد، ۱۳۹۲ سلاممقاله دومی رو نگاه کردم. اگه یکی مقاله رو احتیاج داره بحث جداست. ولی این مدل مقاله به نظرم زیاد اولا پرطرفدار نیست بعنی به درد قشر خاصی میخوره. ثانیا یه چیزایی داره که فقط کسانی بلدن که تو این کارن. مثلا من نمیدونم معنی one-sun چیه. تو عبارت one-sun commercial grade. یا مثلا تو عبارت internal carrier recombination rates, من از اونجایی که با این سلول ها کار نکردم نمیدونم این حامل که میگه چیه! نکنه حامل نمیگن، یه چیز دیگه میگن. خلاصه منظورم اینه که کلمه هاش ساده اند ولی چون زیاد عمومی نیست مقاله ش، برام آشنا نیستن از نظر مکانیکی! یه مقاله ملموس تر باشه بهتره. البته شما میتونید بذارید به حساب تجربه کم من در زمینه ترجمه. اگه هم خواستید همینو تقسیم بندی کنید، ما در خدمتیم. . . حالا یه سوال: این مقاله هه چی میگه؟! من چکیده شو خوندم. حال ندارم بقیه شو بخونم. یعنی سلول خورشیدی تو جاهایی که دماش پایین تره بهتر کار میکنه؟! پس لزوما هر جا آفتابش بیشتره، اینا بازده شون بیشتر نیست؟! یه مسئله دیگه: نرم افزاری که میگید (revit)، یعنی نقشه رو بهش میدیم و جنس دیوارها رو تعیین میکنیم، خودش محاسبه بار حرارتی رو انجام میده؟! نیازی نیست مثل کریر بهش اطلاعات space ها رو بدیم؟ اگه این جوریه که خوبه ولی چون تو ایران استفاد نمیشه ازش (یا کم میشه) نقشه ای هم براش موجود نیست. یعنی ما وقتی میخواهیم محاسبه بار حرارتی انجام بدیم، نقشه ای که داریم، فوق فوقش، پلان های ساختمان و برش اون هست. نه نقشه سه بعدی. آیا باز هم به درد ما میخوره؟ مقاله قبلی همه گفتند سخت هست این سری یکم ساده تر گذاشتم.....موضوعش ببینید ترجمه نشده چقدر بحث برانگیز هستوای بحال وقتی ترجمه بشه...هم تعداد صفحاتش کمه و هم اینکه فتوولتاییک یکی از مباحث بروز هست و خوبه کمی در این زمینه اطلاعات کسب کنیم.... 3 لینک به دیدگاه
hfml 1545 اشتراک گذاری ارسال شده در 18 مرداد، ۱۳۹۲ سلام من که تو اولی ان قلتی نیاوردم! حالا هر کدوم باشه مهم نیست! فقط مسئله اینه که به جز بنده کسی نیست؟! به نظر تنهام! در ضمن اون دو تا سوالم رو ممنون میشم جواب بدید (منظورم one-sun و carrier که پرسیدم)این تاپیک هم بیشتر از اون که به ترجمه بپردازه داره به پاسخگویی به سوالات من می پردازه آقا من از این شکلکه خیلی خوشم اومده. راه نداره باید با ربط یا بی ربط هر از گاهی بذارمش :) 3 لینک به دیدگاه
faezeh mzk 19231 مالک اشتراک گذاری ارسال شده در 18 مرداد، ۱۳۹۲ بچه ها اینجا تاپیک درخواست بوده که کم کم داره میشه گپ و گفتگو!! نظرتون چیه عنوان تاپیک رو بذارم گپ و گفتگوهای گروه مکانیک و برای درخواست ها تاپیک جدا بزنیم؟ میگم یه ترجمه دیگه هم میتونین شروع کنین، قبلی کامل شد رسیده دست ویراستار 3 لینک به دیدگاه
M!Zare 48037 اشتراک گذاری ارسال شده در 18 مرداد، ۱۳۹۲ سلاممن که تو اولی ان قلتی نیاوردم! حالا هر کدوم باشه مهم نیست! فقط مسئله اینه که به جز بنده کسی نیست؟! به نظر تنهام! در ضمن اون دو تا سوالم رو ممنون میشم جواب بدید (منظورم one-sun و carrier که پرسیدم)این تاپیک هم بیشتر از اون که به ترجمه بپردازه داره به پاسخگویی به سوالات من می پردازه آقا من از این شکلکه خیلی خوشم اومده. راه نداره باید با ربط یا بی ربط هر از گاهی بذارمش :) اولیش که با توجه به متن معنی میده و میشه فهمید ولی دومی همون حامل که خودتون فرمودید درسته... تاپیک گذاشته باشه، افراد هم اعلام آمادگی کرده نظرشون رو میگن... البته آقا جعفر هم قرار بود یک سری خبر قرار بدن..در اینجا بیشتر در مورد مقاله ای که قرار است ترجمه بشه صحبت میشه... بچه ها اینجا تاپیک درخواست بوده که کم کم داره میشه گپ و گفتگو!! نظرتون چیه عنوان تاپیک رو بذارم گپ و گفتگوهای گروه مکانیک و برای درخواست ها تاپیک جدا بزنیم؟ میگم یه ترجمه دیگه هم میتونین شروع کنین، قبلی کامل شد رسیده دست ویراستار فائزه جان شما هر تاپیکی بزنی، از بس صمیمیت بچه ها بالاست، همین سرنوشت رو پیدا میکنه بهتره یک مقاله واسه ترجمه انتخاب کنیم که سرگرم مقاله بشن و فرصت گفتگو پیدا نکنند 3 لینک به دیدگاه
hfml 1545 اشتراک گذاری ارسال شده در 19 مرداد، ۱۳۹۲ سلام ممنون از پاسختون من که تو هر پاسخم در رابطه با ترجمه صحبت میکنم! همه ش میگم شما بگید چی میخواد ترجمه شه منم ترجمه میکنم. حالا وسطش یی دو تا سوال هم بپرسیم که طوری نیست! اون one-sun هم زیاد ربطی به متن نداره. فکر کنم منظورش میزان انرژِی ایه که اون مدل سلول میتونه جذب و تبدیل کنه. دوباره اسپم شد! ببخشید :) 3 لینک به دیدگاه
ask_bl 1150 اشتراک گذاری ارسال شده در 20 مرداد، ۱۳۹۲ برا ترجمه منم فعلا سرم خلوته، یکی شروع کنیم انتقال حرارتی باشه بهتر 4 لینک به دیدگاه
hfml 1545 اشتراک گذاری ارسال شده در 23 مرداد، ۱۳۹۲ سلام فقط محض پیشنهاد میگم. گرچه به نظر خودم مقاله های قبلی هم خوبن. مخصوصا اون مبدله. اینو هم میذارم به خاطر پیشنهاد. برای مشاهده این محتوا لطفاً ثبت نام کنید یا وارد شوید. ورود یا ثبت نام 3 لینک به دیدگاه
Ali.Fatemi4 22826 اشتراک گذاری ارسال شده در 23 مرداد، ۱۳۹۲ سلامفقط محض پیشنهاد میگم. گرچه به نظر خودم مقاله های قبلی هم خوبن. مخصوصا اون مبدله. اینو هم میذارم به خاطر پیشنهاد. برای مشاهده این محتوا لطفاً ثبت نام کنید یا وارد شوید. ورود یا ثبت نام ممنون مقاله خوبیه به دوستان پیشنهاد میکنم ببینن مقاله رو حالا کی طالب ترجمشه؟ 3 لینک به دیدگاه
faezeh mzk 19231 مالک اشتراک گذاری ارسال شده در 30 مرداد، ۱۳۹۲ دوستان عزیز قوانین جدیدی برای درخواست ترجمه مقالات در نظر گرفته شده، متشکر میشیم قبل از دادن درخواست اونها رو مطالعه کنینhttp://www.noandishaan.com/forums/thread115703.html 4 لینک به دیدگاه
hfml 1545 اشتراک گذاری ارسال شده در 4 شهریور، ۱۳۹۲ سلامفقط محض پیشنهاد میگم. گرچه به نظر خودم مقاله های قبلی هم خوبن. مخصوصا اون مبدله. اینو هم میذارم به خاطر پیشنهاد. برای مشاهده این محتوا لطفاً ثبت نام کنید یا وارد شوید. ورود یا ثبت نام به نظرتون اینو برا نشریه، خودم ترجمه بکنم؟ 3 لینک به دیدگاه
Ali.Fatemi4 22826 اشتراک گذاری ارسال شده در 4 شهریور، ۱۳۹۲ به نظرتون اینو برا نشریه، خودم ترجمه بکنم؟ تنها میتونین انجامش بدین؟ 3 لینک به دیدگاه
hfml 1545 اشتراک گذاری ارسال شده در 4 شهریور، ۱۳۹۲ تنها میتونین انجامش بدین؟ راستش از فردا یه مشغله واسه ام درست میشه. ایشالا که زود حل شه. ولی از اون جایی که آبان نشریه میخواد منتشر شه، اگه به درد نشریه میخوره، مشکلی نیست. ایشالا میتونم. 4 لینک به دیدگاه
Ali.Fatemi4 22826 اشتراک گذاری ارسال شده در 4 شهریور، ۱۳۹۲ راستش از فردا یه مشغله واسه ام درست میشه. ایشالا که زود حل شه.ولی از اون جایی که آبان نشریه میخواد منتشر شه، اگه به درد نشریه میخوره، مشکلی نیست. ایشالا میتونم. بهتون تا فردا خبر میدم 4 لینک به دیدگاه
M!Zare 48037 اشتراک گذاری ارسال شده در 5 شهریور، ۱۳۹۲ راستش از فردا یه مشغله واسه ام درست میشه. ایشالا که زود حل شه.ولی از اون جایی که آبان نشریه میخواد منتشر شه، اگه به درد نشریه میخوره، مشکلی نیست. ایشالا میتونم. درود...موضوع بسیار خوبی هست...حتی اگر فکر میکنید ترجمه جمله به جملش واستون سخت هست، مفهوم کلیش رو هم برسونید ولی از لحاظ علمی صحیح باشه، مشکلی نداره و استقبال هم میشه...اگر هم خیلی طولانی بشه، نهایتا در دو شماره چاپ میکنیم... 6 لینک به دیدگاه
Ashkan_ad72 1891 اشتراک گذاری ارسال شده در 7 شهریور، ۱۳۹۲ سلام من واسه ترجمه علم آمدگی میکنم اول با کم شروع کنید تا یاد بگیرم بدن کاملا در خدمتم 3 لینک به دیدگاه
Ali.Fatemi4 22826 اشتراک گذاری ارسال شده در 7 شهریور، ۱۳۹۲ سلام من واسه ترجمه علم آمدگی میکنم اول با کم شروع کنید تا یاد بگیرم بدن کاملا در خدمتم یه کار براتون سراغ دارم! 1 لینک به دیدگاه
Ashkan_ad72 1891 اشتراک گذاری ارسال شده در 7 شهریور، ۱۳۹۲ یه کار براتون سراغ دارم! بفرما داش علی فقط کمو کوتاه باشه جهت دست گرمی 2 لینک به دیدگاه
Ali.Fatemi4 22826 اشتراک گذاری ارسال شده در 7 شهریور، ۱۳۹۲ بفرما داش علی فقط کمو کوتاه باشه جهت دست گرمی شما و البته آقای AMIN DEHGHAN میتونین برای اینکه تو امر ترجمه ها شرکت داشته باشین، به جای ترجمه؛ متن ها رو ببینین و کلماتی که به نظر خودتون بلد نیستید رو از دیکشنری پیدا کنین و به همون ترتیب مقاله برای مترجم های متن بفرستین اینجوری کار دشواری نیست، از طرفی هم کار تو ترجمه به مترجم ها کمک کردین 1 لینک به دیدگاه
Ashkan_ad72 1891 اشتراک گذاری ارسال شده در 7 شهریور، ۱۳۹۲ این هم پیشنهادیست که برای شروع خوبه باشه داداش سعی بر این دارم که این کارو داشته باشم واسه شروع تا در ادامه خودم مشغول بشم 2 لینک به دیدگاه
faezeh mzk 19231 مالک اشتراک گذاری ارسال شده در 18 شهریور، ۱۳۹۲ در تاپیک های مربوط به پیشنهاد ترجمه فقط پیشنهاداتتون رو برای ترجمه های گروهی تیم ترجمه مطرح کنین و درخواستهای مورد نیاز خودتون را با تکمیل فرم برای ما ارسال کنین فرم درخواست ترجمه مقالات 4 لینک به دیدگاه
ارسال های توصیه شده