.sOuDeH. 16059 ارسال شده در 27 اردیبهشت، 2013 سلام دوستان.. مهندسان گل این تاپیک رو زدم که اگه سوالی چه در زبان عمومی و چه در زبان تخصصی رشته برق داشتین شامل کلمه متن یا هرچیزه دیگه ای هست بذارین اینجا تا در حد توانم هم خودم هم دوستان دیگه بهتون کمک کنیم 8
Mehdi.Aref 26783 ارسال شده در 1 خرداد، 2013 میشه تو این تاپیک بعضی اصطلاحات تخصصی رایج رشته برق رو بگیم 5
.sOuDeH. 16059 مالک ارسال شده در 1 خرداد، 2013 شیوه نامه الکترونیکی : (I) AC: alternaiting currenttice AF : audio frequency AFC: automatic frequency control AGC: automatice gain control ALU ; arithmetice-logic unit AM: amplitude modulation AVC:automatice volume control AWG: American wire gage BCD :binary-coded decimal BW:bandwith CAD:computer-aided design CAI:computer- aided intruction CAM:content-addressable CATV:cable tv CCD:charge-coupled device CCTV:closed-circuit tv CML: current-mode logic CMOS:complementary MOS CPU:central processing unit CRT:cathod-ray tube CW:continuous wave 5
.sOuDeH. 16059 مالک ارسال شده در 1 خرداد، 2013 خب بگو facts یعنی چی facts : فک میکنم به معنیه آمار باشه 6
Eng.KouRosH 9176 ارسال شده در 1 خرداد، 2013 facts : فک میکنم به معنیه آمار باشه نه دیگه مخفف اینه : flexible alternating current transmission system سیستم انتقال AC انعطاف پذیر 4
.sOuDeH. 16059 مالک ارسال شده در 1 خرداد، 2013 معنی آمار هم میده رو همش درضمن اگه منظورتون یک کلمه شیوه نامه الکترونیکیه باید همرو با حرف بزرگ بنویسین نه فقط اولش رو 5
.sOuDeH. 16059 مالک ارسال شده در 4 خرداد، 2013 شیوه نامه الکترونیکی (II) CATL: direct-coupled transistor logic DMA:direct memory acces DMM:digital meltimeter DMOS:double-diffused MOS DOMSAT: domestic satellite DOS:disk operation system DTL:diod-transistor logic DNM:digital voltmeter ECL:emitter-coupled logic EDP:electronic data processing EHF:extremely high frequency EHV:extra high voltage ELF:extremely low rfequency EME:earth moon earth EMF:electromotive force EPROM:erasable prom ERP:effective readiated power ERTS: earth resources technology satellite ETV:educational TV EVR:electronic video recording FDM:frecuency division multiplex FET:field effecttransistor FFT:fast fourier transform 3
Abbas.H 15131 ارسال شده در 26 خرداد، 2013 سلام مهندسان خوب برقکسی می دونه intel fab 32 یعنی چی ؟ سلام دوست عزیز اولا ورودت رو به این انجمن خوشامد عرض می کنم.میتونی فعالیتت رو از لینک زیر شروع کنی : http://www.noandishaan.com/forums/thread353.html و اما جواب سوالت : FAB ساده شده ی کلمه FABRICATION هستش.این عبارتی که گفتی اسم یکی از شعبات کارخانه ی بزرگ INTEL هست و همچنین یکی از اولین کارخونه هاییه که کارش تولید مدارهای مجتمع در ابعاد نانومتره.در اکتبر سال 2007 شروع به کار کرده و بیش از 1000 کارمند داره. اینم بگم که تو ایالت آریزونا در آمریکا قرار داره. 4
seyed mehdi hoseyni 27119 ارسال شده در 29 شهریور، 2013 Creating a pulse of one program scan cycle as the condition to trigger the indicator of other devices when the switch (X0) is turned on بچه ها میتونید اینو برام روون معنی کنید؟ 2
seyed mehdi hoseyni 27119 ارسال شده در 29 شهریور، 2013 Controlling the running state of the ceiling-fan by pressing START and STOP ؟؟؟؟؟؟؟ 2
Abbas.H 15131 ارسال شده در 30 شهریور، 2013 Creating a pulse of one program scan cycle as the condition to trigger the indicator of other devices when the switch (X0) is turned on بچه ها میتونید اینو برام روون معنی کنید؟ مهدی جون نمیدونم درسته یا نه، یکم جمله بندیش سخت بود، ولی بهتر از هیچیه: هنگامیکه سوئیچ x0 روشن میشود، پالسی در یک سیکل برنامه، برای راه اندازی نشانگر دیگر ابزارها تولید میشود. تقریبا یه همچین چیزی میشه 3
Abbas.H 15131 ارسال شده در 30 شهریور، 2013 Controlling the running state of the ceiling-fan by pressing START and STOP ؟؟؟؟؟؟؟ اگه اشتباه نکنم میشه حالت فعلی، اینجوری: کنترل کردن حالت فعلی فن سقفی با فشردن دکمه های استارت و استاپ 3
seyed mehdi hoseyni 27119 ارسال شده در 1 مهر، 2013 مهدی جون نمیدونم درسته یا نه، یکم جمله بندیش سخت بود، ولی بهتر از هیچیه: هنگامیکه سوئیچ x0 روشن میشود، پالسی در یک سیکل برنامه، برای راه اندازی نشانگر دیگر ابزارها تولید میشود. تقریبا یه همچین چیزی میشه ممنون عباس جان خیلی لطف کردی.....آره جمله بندیش خیلی سخته... فقط condition مگه نمیشه شرط؟ بعدش نشانگر کدومش میشه؟ اگه اشتباه نکنم میشه حالت فعلی، اینجوری: کنترل کردن حالت فعلی فن سقفی با فشردن دکمه های استارت و استاپ اینم متن کاملش اینه: Controlling the running state of the ceiling-fan by pressing START and STOP. Checking if the ceiling-fan is running normally by pressing TEST. به نظرت معنی میده؟ 3
Abbas.H 15131 ارسال شده در 1 مهر، 2013 ممنون عباس جان خیلی لطف کردی.....آره جمله بندیش خیلی سخته... فقط condition مگه نمیشه شرط؟ بعدش نشانگر کدومش میشه؟ اینم متن کاملش اینه: Controlling the running state of the ceiling-fan by pressing START and STOP. Checking if the ceiling-fan is running normally by pressing TEST. به نظرت معنی میده؟ شرط هم معنی میده، ولی من تو جمله بندیم جایی براش پیدا نکردم من indicator رو نشانگر معنی کردم. اگه کلمه بهتری به ذهنت میرسه جایگزینش کن آره معنی میده. اینجوری میشه جمله دوم: با فشار دادن دکمه تست میتوان نرمال بودن کار فن سقفی را بررسی کرد. به نظرم همین میشه 3
Abbas.H 15131 ارسال شده در 1 مهر، 2013 آره همین میشه...این بهتره.... دستت درد نکنه کاری نکردم که. یه ترجمه دست و پا شکسته بود دیگه :icon_gol: 3
ارسال های توصیه شده