shahsavari 46 ارسال شده در 29 فروردین، 2012 این هم لینک فایل ترجمه اول سلام امید جان.صفحه 8 و ترجمشو فرستادم به ایمیلت.یه سر بزن. 4
zahra. 206 ارسال شده در 10 اردیبهشت، 2012 من این مدت یه مقدار سرم شلوغ بود نتونستم به نواندیشان سربزنم. از الان درخدمتم، خوشحال میشم بتونم کمکی بکنم 5
ho0ma 91 ارسال شده در 25 تیر، 2012 سلام به همه اعضای عزیز انجمن.من 1 مدت زیاد به انجمن سر نمیزدم.از الان در خدمتم.اگه برای اعلام آمادگی دیر نشده باشه. 4
Mohammad Aref 120459 ارسال شده در 23 فروردین، 2014 یه مدت بخش ترجمه غیرفعال شده بود. با توجه به ابراز تمایل دوستان برای انجام کارهای ترجمه، مجدداً این گروه رو میخوایم راه بندازیم. کسایی که تمایل دارن، همینجا اعلام کنن واسه مسئولیت گروه هم هرکس میتونه و میخواد بگه 5
سپیده20 352 ارسال شده در 23 فروردین، 2014 سلااااام ب همه! عاغا این مقاله مارو بدین برم ترجمش کنم:gnugghender::hapydancsmil: منم هستممممم!:5c6ipag2mnshmsf5ju3 6
pari.v 10304 ارسال شده در 23 فروردین، 2014 من یکم مشغلم زیاده ولی اگه بتونم واسه فعال بودن این بخش حتما یه گوشه از کارو می گیرم 5
maryam39 8211 ارسال شده در 23 فروردین، 2014 چه کار خوبی که این بخش دوباره راه افتاد از همین تریبون اعلام آمادگی میکنم:mrsbeasley: 4
maedeh93 158 ارسال شده در 23 فروردین، 2014 منم هستم.این ترم برای تاسیسات مقاله ای بس گران ترجمه کردم و الان کاملا آماده ی همکاریم 7
Mohammad Aref 120459 ارسال شده در 24 فروردین، 2014 سلااااام ب همه!عاغا این مقاله مارو بدین برم ترجمش کنم:gnugghender::hapydancsmil: منم هستممممم!:5c6ipag2mnshmsf5ju3 من یکم مشغلم زیاده ولی اگه بتونم واسه فعال بودن این بخش حتما یه گوشه از کارو می گیرم چه کار خوبی که این بخش دوباره راه افتاداز همین تریبون اعلام آمادگی میکنم:mrsbeasley: من زياد زبانم خوب نيست منم هستم.این ترم برای تاسیسات مقاله ای بس گران ترجمه کردم و الان کاملا آماده ی همکاریم ایشالا از هفته بعد میخوایم استارتشو بزنیم. ولی اگه پیشنهادی هم در مورد روش کار دارین، بگین 5
ela_urban 68 ارسال شده در 25 فروردین، 2014 منم هستم اما زیاد وقت ندارم یعنی تعداد صفحاتی ک میتونم ترجمه کنم زیاد نباشه لدفاااا اما زبانم خوبه :a030: 6
maedeh93 158 ارسال شده در 27 فروردین، 2014 اگه هدف تو این تاپیک تقویت زبان هستش نظر من اینه که یه متنی گذاشته بشه و هرکسی بیاد با دانش خودش ترجمه ش کنه و در آخر کسی که بیشتر می دونه ترجمه ی درست رو بذاره(توی یکی از تاپیکا فکر میکنم قرار بود اجرا بشه ولی تا الان که نشده) ولی اگه هدف اینه که منابعی تو این تاپیک ترجمه بشه و به درد کارمون بخوره فکر میکنم کتابای مجموعه مقالات می تونه خوب باشه.:yes: 8
Mohammad Aref 120459 ارسال شده در 28 فروردین، 2014 اگه هدف تو این تاپیک تقویت زبان هستش نظر من اینه که یه متنی گذاشته بشه و هرکسی بیاد با دانش خودش ترجمه ش کنه و در آخر کسی که بیشتر می دونه ترجمه ی درست رو بذاره(توی یکی از تاپیکا فکر میکنم قرار بود اجرا بشه ولی تا الان که نشده)ولی اگه هدف اینه که منابعی تو این تاپیک ترجمه بشه و به درد کارمون بخوره فکر میکنم کتابای مجموعه مقالات می تونه خوب باشه.:yes: مرسی. خوبه. می تونه ترکیبی از هردو هم باشه به این صورت که کار دوم انجام بشه توسط بچه ها. و مثلاً پاراگرافی یا قسمتی رو مشکل دارن میذارن و قبل اینکه حرفه ای ها جواب بدن هرکس ترجمه خودش رو از اون متن میگه و بعدش بهترین متن رو کسی که زبانش خوبه بذاره. فعلاً فقط ela_urban اعلام کرده که زبانش خوبه. نمونه این کتابای مجموعه مقالات رو دارین؟ 7
maedeh93 158 ارسال شده در 31 فروردین، 2014 آره.این هم نتیجه ی خوبی میده.نه فعلا ولی در حال جستجوهستم. 4
maryam39 8211 ارسال شده در 1 اردیبهشت، 2014 این چیزی که مایده جان میگه یه کتاب هست که یه سری مجموعه مقالاته. و راجع به اصطلاحات شهرسازی توضیحات مختصر مفیدی داره. من اینجا آپلودش میکنم خودتون ببینید یه جورایی مثه دایره المعارف هستش. برای مشاهده این محتوا لطفاً ثبت نام کنید یا وارد شوید. ورود یا ثبت نام 8
maedeh93 158 ارسال شده در 3 اردیبهشت، 2014 بعد از اندکی جستجو درباره ی کتاب مورد نظر یه فکری به نظرم رسید. از نظر شما چطوره اگه بیایم کتاب هایی رو که اکثرمون به صورت ترجمه خوندیم،اینجا به زبان اصلی بخونیم؟ با توجه به اینکه برای ترجمه ی روان کتاب ها قسمت زیادی از منظور نویسنده حذف میشه مطمئنا با این کار مطالب بسیار بیشتری از مفهوم اصلی کتاب دستگیرمون میشه.فکر میکنم اینطوری خیلی مفیدتر باشه. نظر شما چیه؟ 5
Mohammad Aref 120459 ارسال شده در 4 اردیبهشت، 2014 بعد از اندکی جستجو درباره ی کتاب مورد نظر یه فکری به نظرم رسید.از نظر شما چطوره اگه بیایم کتاب هایی رو که اکثرمون به صورت ترجمه خوندیم،اینجا به زبان اصلی بخونیم؟ با توجه به اینکه برای ترجمه ی روان کتاب ها قسمت زیادی از منظور نویسنده حذف میشه مطمئنا با این کار مطالب بسیار بیشتری از مفهوم اصلی کتاب دستگیرمون میشه.فکر میکنم اینطوری خیلی مفیدتر باشه. نظر شما چیه؟ راستش با این زیاد موافق نیستم. چون یا باید زبان خیلی قوی باشه که بتونه بیشتر و بهتر از اون چیزی که ترجمه شده، ازش استخراج کرد. هم اینکه بازدهیش نسبت به کاری که انجام میشه کمتره. من خودم نظرم روی مباحث جدید و بروز شهرسازیه که علاوه بر تقویت زیاد، بار یادگیری زیادی هم داشته باشه 6
maedeh93 158 ارسال شده در 4 اردیبهشت، 2014 راستش رو بخواید من این پیشنهاد رو بعد از مشورت با یکی از اساتید دادم،که ایشون تجربه ی و اطلاعات زیادی در این زمینه دارن.اگر کیفیت مهم تر از کمیت باشه این کار خیلی بازده بیشتری داره چون اکثر کتاب های مهم و باارزش رشته ی ما درست ترجمه نشده و خیلی هاشون به خاطر تکلف اصلا قابل فهم نیست.ما اینجا می تونیم به کمک همدیگه پاراگراف به پاراگراف (یا تیتر به تیتر یا بسته به کتاب با هر تقسیم بندی دیگه ای) بریم جلو. در هر حال این فقط یه ایده ست و هرطور که این تاپیک بره جلو من مشارکت خواهم کرد 6
Mohammad Aref 120459 ارسال شده در 4 اردیبهشت، 2014 اوکی فکر کنم زمانش شده که دیگه کارو شروع کنیم. در مورد اینکه چی باشه و با چی شروع کنیم هم هرکس پیشنهادی داره بگه. نظری که مائده خانوم دادن، یه کتاب که مریم خانوم گذاشتن و خب نظری که خودم داشتم. بقیه هم که اعلام آمادگی کردن در این مورد اگه نظری دارن بگن که تا آخر هفته به تصمیم مشخص برسیم. کسی مسئولیت گروهو به عهده نمیگیره؟ واقعاً اگه کسی میتونه بگه. چون به کمکتون نیازه. تا جایی که می تونیم همه بهم دیگه کمک کنیم. منم واقعاً وقت کم میارم اگه بخواد مسئولیت همه کارا به عهدم باشه هیچ وقتم نترسین که نمی تونین و اینا. چون کار خاصی هم نیست. مسئولیت این گروه در اصل میشه همون انتخاب متن و هماهنگی و اینا که من به خاطر چندتا کار بودن، نتونم درست از پسش بر بیام. 7
Mohammad Aref 120459 ارسال شده در 12 اردیبهشت، 2014 با توجه به صحبت های انجام شده در جلسه شهرسازان maedeh93 به عنوان مسئول کارگروه ترجمه کار رو پیش می برن 5
ارسال های توصیه شده