Abo0ozar 8637 ارسال شده در 1 فروردین، 2012 مامان & بابام نهاوندی هستن ... خودم بلد نیستم لری صحبت کنم اما کاااااااااااملا متوجه میشم خوبه پس میتونی جواب حامد رو تو پست اول صفحه قبل بدی 1
MEMOLI 8954 ارسال شده در 1 فروردین، 2012 خوبه پس میتونی جواب حامد رو تو پست اول صفحه قبل بدی سربس میشوئه اولین کلمه رو که تا حالا نشنیدم ولی دومی میشه بهم خوردن 2
afshin18 11175 ارسال شده در 1 فروردین، 2012 دای گردنت هایتنگ بلور های پرش شرابه ، پرش شرابه دای ا یه شو وش نخرم حالم خرابه:vahidrk: بگه به قران 2
Abo0ozar 8637 ارسال شده در 1 فروردین، 2012 بگه به قران به قران ا بیونی چه شراب نابی هسی شراب ناب شیرازه کجایی هستی؟ 1
Ha.Mi.D 8376 ارسال شده در 1 فروردین، 2012 نام؟پیشه؟ و بگو از کجایی؟ هدفت از دخول به تاپیک چیست؟ من لر نیستم ولی بلدم یه چیزایی دیدمت من پی دری چه خوب ایرقصی سر تا پات سیل کردم نیدم یه نقصی تیه کالم تیه کالم شو و روز سیتون مینالم من مجلس بنگم مزن مردم شک ایبون بی تیت اشاره کن خم خبر ایبوم 1
Abo0ozar 8637 ارسال شده در 1 فروردین، 2012 من لر نیستم ولی بلدم یه چیزایی دیدمت من پی دری چه خوب ایرقصی سر تا پات سیل کردم نیدم یه نقصی تیه کالم تیه کالم شو و روز سیتون مینالم من مجلس بنگم مزن مردم شک ایبون بی تیت اشاره کن خم خبر ایبوم شقایق فحش لری نداریم اما شعر خوب خوباشو داریم اگه میخوای برا نمونه نه خوب بلدی فقط این جمله اخر در شان انجمن نیست اونا استنباط غلط بچه ها بود ولی این یکی دیگه اشعار ایرج میرزایی هستش پاکش کن حمید جان 2
Ha.Mi.D 8376 ارسال شده در 1 فروردین، 2012 نه خوب بلدی فقط این جمله اخر در شان انجمن نیست اونا استنباط غلط بچه ها بود ولی این یکی دیگه اشعار ایرج میرزایی هستش پاکش کن حمید جان سر تیلم. اما اون کُوِنی درست بود ها.البته کوچنی یا کونجنی هم میگن شعر زیاد بلدم اتفاقا.میای مشاعره با اشعار لری؟ 1
Abo0ozar 8637 ارسال شده در 1 فروردین، 2012 سر تیلم. اما اون کُوِنی درست بود ها.البته کوچنی یا کونجنی هم میگن شعر زیاد بلدم اتفاقا.میای مشاعره با اشعار لری؟ کونی نمیگن میگن کی ینی؟ ki yani تیلت خشش بو تاپیکش بزه لینکشم بنه همیچو. ولی مطمینم کم ایاری 2
Ha.Mi.D 8376 ارسال شده در 1 فروردین، 2012 کونی نمیگنمیگن کی ینی؟ ki yani تیلت خشش بو تاپیکش بزه لینکشم بنه همیچو. ولی مطمینم کم ایاری خب معلومه کم میارم.گفتم که زیاد بلد نیستم لری همینجا فکر کنم چند تا شعر بذاریم حداقل ضایع نمیشم من همنه مار ایزنه من مار سیه مار همنه روز ایزنه منه شو تار 2
Abo0ozar 8637 ارسال شده در 1 فروردین، 2012 ماره سیه مار نه سه ه کله مار همنه مار ایزنه منه سه کله مار همنه روز ایزنه منه شوی تار الان با ر چیزی یادم نمیاد اینو جاش میذارم سیداله اومم زیارت دل مو رته و غارت تن خدا حاجت روا کن درد ای دلمه دوا کن خم تینا اوم زیارت یار مو وم که خیانت دوش دیم لیکت و دسش مو دیم ناکس ایبسش هر دشون ا تیم گذشتن مث ماری دلم گشتن سیداله بد کرده یارم یار مو غم کرد و بارم ....... و غریبیت دام قسم نهلیش بگرده نهلی و هی شو و روز و مو بخنده 2
Mr. Specific 43573 مالک ارسال شده در 2 فروردین، 2012 سر تیلم. اما اون کُوِنی درست بود ها.البته کوچنی یا کونجنی هم میگن شعر زیاد بلدم اتفاقا.میای مشاعره با اشعار لری؟ ما میگیم: سر تیَم یعنی بروی چشم یا همون چشم ولی دیدم لُرهای بختیاری میگن تیلَم یکی از همکارانم لُر شهرکرده.. بسیار پسر باحال و با وجدان و مهربونیه. من که خیلی دوستش دارم. کلا گویش لُری راحته.. واز همه نزدیکتر به زبان فارسی فکر کنم در منطقه جنوب باشه. گویش لرستانی رو من زیاد متوجه نمیشم... در کارگه که هستیم 3-4 نفری از لرستان هستند که کار نمای دیوارها را انجام میدهند و واقعا" کار بلد هستند وقتی با هم صحبت میکنند شاید 30% از حرفاشونو متوجه بشم. ولی بهر حال همه لُر هستیم 3
Ha.Mi.D 8376 ارسال شده در 2 فروردین، 2012 عبدالله قسم خرده سر زلف خسرو همتونه تش زنم بی تیر برنو آسمون رنگش کلونه یار مو نامهربونه برنو کل کلم ایزنه قطار پهلیمه مه چطور ترکش کنم یار اولیمه 2
saba mn 20993 ارسال شده در 2 فروردین، 2012 [TABLE=align: center] [TR] [TD=width: 862] [TABLE] [TR=class: sidebarT] [TD=width: 612] [TABLE] [TR] [TD=class: description][TABLE] [TR] [TD=width: 284] متن لری [/TD] [TD=width: 284] ترجمه فارسی [/TD] [/TR] [TR] [TD=width: 284] دِلِم کِردَه هَوای لَُرِسونم هوای مردِم شیرین زِوُنِم دِ ای غُروت مِه تا روزی بَمیرم نِمِرَه عشق لرسو دِ ویرِم میحا روئِم و پابوس بهارش بئوسِم لاله یاکِه داغدارش سیقه او کیچَه باغیاکِه قِشنگش گلیاکِه وحشی و خوش آو رنگش زَنونِ گُلونی وِ سرِ شونِش هَزارگو وُ دِرختیا گِردکونش سیقه او لاله یا کِه سر وِ حارِش نسیم باغ و دشت و چشمه سارِش دل بیمار مِه هِه میرَه بُونَه مُواَه دَرمُونِ دردِم لرسونه سیقه اُ خاک پاکِت اِ لرسو کِه داموِگیرَه خاکِت اِ لرسو [/TD] [TD=width: 284] دلم کرده هوای لرسونم هوای مردم شیرین زبونم تا روزی که در این غربت بمیرم عشق لرستان نمیره از يادم می خوام برم به پابوس بهارش ببوسم لاله های داغ دارش فدای اون کوچه باغای قشنگش گلهای وحشی و خوش آب و رنگش زنان روسری بسر تا سر شونه هاشون تاب بازی با اون درختها گردو هاشون قربون اون لاله های سربزیرش نسیم باغ و دشت و چشمه سارش دل بیمار من همش میگیره بهونه میگه درمون درد من تو لرسونه فدای اون خاک پاکت ای لرستان که دامن گیره خاکت ای لرستان [/TD] [/TR] [/TABLE] [/TD] [/TR] [/TABLE] [/TD] [/TR] [TR] [TD][/TD] [/TR] [/TABLE] [/TD] [TD=width: 27] [TABLE] [TR] [TD=width: 27] [/TD] [/TR] [/TABLE] [/TD] [/TR] [/TABLE] 3
Abo0ozar 8637 ارسال شده در 2 فروردین، 2012 های بیو یارم، مو تنه دارم دای مکن خارم های بیو جونم،جونو ایمونم بده امونم برگل کمون،زلفل شلال برده ایمونم دای تیل کال،نوگل بهار تش ز و جونم های عزیز یارم ، مو وفادارم دای مکن خارم های عزیز جونم ، مو خو مجنونم مکو حیرونم بلبل هزار ، سی گل بهار تیه ره داره مو مثه هزار، تو گل بهار مه گناه داره های بیو یارم، مو تنه دارم دای مکن خارم های بیو جونم،جونو ایمونم بده امونم با ممممممممممم 2
Abo0ozar 8637 ارسال شده در 2 فروردین، 2012 [TABLE=align: center][TR] [TD] [TABLE] [TR=class: sidebarT] [TD] [TABLE] [TR] [TD=class: description][TABLE] [TR] [TD]متن لری [/TD] [TD=width: 284]ترجمه فارسی [/TD] [/TR] [TR] [TD=width: 284]دِلِم کِردَه هَوای لَُرِسونم هوای مردِم شیرین زِوُنِم دِ ای غُروت مِه تا روزی بَمیرم نِمِرَه عشق لرسو دِ ویرِم میحا روئِم و پابوس بهارش بئوسِم لاله یاکِه داغدارش سیقه او کیچَه باغیاکِه قِشنگش گلیاکِه وحشی و خوش آو رنگش زَنونِ گُلونی وِ سرِ شونِش هَزارگو وُ دِرختیا گِردکونش سیقه او لاله یا کِه سر وِ حارِش نسیم باغ و دشت و چشمه سارِش دل بیمار مِه هِه میرَه بُونَه مُواَه دَرمُونِ دردِم لرسونه سیقه اُ خاک پاکِت اِ لرسو کِه داموِگیرَه خاکِت اِ لرسو [/TD] [TD=width: 284]دلم کرده هوای لرسونم هوای مردم شیرین زبونم تا روزی که در این غربت بمیرم عشق لرستان نمیره از يادم می خوام برم به پابوس بهارش ببوسم لاله های داغ دارش فدای اون کوچه باغای قشنگش گلهای وحشی و خوش آب و رنگش زنان روسری بسر تا سر شونه هاشون تاب بازی با اون درختها گردو هاشون قربون اون لاله های سربزیرش نسیم باغ و دشت و چشمه سارش دل بیمار من همش میگیره بهونه میگه درمون درد من تو لرسونه فدای اون خاک پاکت ای لرستان که دامن گیره خاکت ای لرستان [/TD] [/TR] [/TABLE] [/TD] [/TR] [/TABLE] [/TD] [/TR] [TR] [TD][/TD] [/TR] [/TABLE] [/TD] [TD=width: 27] [TABLE] [TR] [TD][/TD] [/TR] [/TABLE] [/TD] [/TR] [/TABLE] صبا میحای شرکت بکی؟ درست گفتم؟ 1
saba mn 20993 ارسال شده در 2 فروردین، 2012 صبا میحای شرکت بکی؟ درست گفتم؟ لری رو ا درست گتی ...من فقط شعرایه قشنگ رو میزارم ولی احتمالا کم بیارم ... 2
saba mn 20993 ارسال شده در 2 فروردین، 2012 دِلا مِه خاطِرت جَم با که هیسِم وِ سرِ قولِم شاعر : عزیز نادری مِه که مال تُونِم ، نونِم تو هَم مال ِ مِنی یا نه ؟ من که مال توام نمی دونم تو هم مال منی یا نه؟ دِ تَشی که مِنِ سُختَه وِ دامو میزِنی یا نه؟ به آتشی که منو سوخته به دامن می زنی یا نه ؟ دِ صحرا عشقِ تو ، یِه عمره ویلونِم ولی نونِم در صحرای عشقت ، یه عمره ویلونم ولی نمی دانم دِ ئی پایا پَتینِم خاری آخِر می کِنی یا نه؟ از این پاهای برهنه ام خاری آخر می کنی یا نه؟ مِه دِ چَشیا قِشَنگِت صد هزار افسانَه خُو حَنِم من در چشمان قشنگت صد هزار افسانه خوب خواندم تو چی ؟ دِ چَش مِه حَنی چییِ اِشنَفتِنی یا نه ؟ تو چی ؟ در چشم من خواندی چیزی شنیندی یا نه ؟ هنی دِ سَر سِرآو بوسونِ عشقِت وِ نازاری هنوز در سر سراب بوستان عشقت به طنازی سی مرغِ بَسه زُونی چی مِه دُمی می تِنی یا نه؟ برای مرغ زبون بسته ای چون من ، دامی می گستری یا نه ؟ دِلا مِه خاطِرت جَم با که هیسِم وِ سرِ قولِم از جانب من خاطرت جمع باشه که سر قولم هستم ولی نُونِم قِرارِ بَستَمونِ می شکِنی یا نه؟ ولی نمی دونم قراری را که بستیم می شکنی یا نه؟ اگر بِینی «عزیز» منصورِ حلاجی دِ سر ساخته اگر دیدی «عزیز (نادری)» منصور حلاجی دیگر ساخته طنافِ دارِش وا بافَه زِلفِت می چِنی یا نه؟ طناب دارش را با دسته زلفات می چینی یا نه؟ 2
saba mn 20993 ارسال شده در 2 فروردین، 2012 آساره شمار شاعر : حمید ایزدپناه آساره شمار شُوِ بی خآو و قرارم (ستاره شمار شب بی خواب و قرارم) پاییز گرته ی بَختِمُ و گم کرده بهارم (پاییز گرفته بخت ام و گم کرده بهارم) آواره صحرای خیالِ شو و روزم (آواره صحرای خیال شب و روزم) بیماردلِ گُم بیه دی گَرتُ و غُوارم (بیمار دل گم شده در گرد و غبارم) فرهاد دلی هادِ هوای گل شیرین (فرهاد دلم در هوای گل شیرین) تیشه ی غمِ او اَر نَکِنه بیخِم و بارم (تیشه ی غمش اگر نکند بیخم و بارم) بُز ار بنشینه قووه عشقم عجبی نی (اگر در قاپ بازی عشقم بز بنشینه عجیب نیست) خوم حاَسه و حوم کرده و خوم باخته قمارم (خودم خواستم و خودم کردم و خودم باخته قمارم) جا پای خیالی گذرا مَن دِ خیالِم (جا پای خیالی گذرا ماند در خیالم) ائی نقش اُمیدَ که چِنی برده ستارم (این نقش امیده که چنین برده قرارم) دوسی دُمِتَه چِش کِنِکی شیوه کارت (دوستی همراهته و سرزنش شیوه کارت) رَتِم سی شکارت که چِنی کردی شکارم (رفتم برای شکارت که چنین کردی شکارم) بختی تو وه مقصود رَسس هر که تونه دی (از خوشبختی تو به مقصود رسید هرکه ترا دید) کاشکی بووی بخت بیارِ شوِ تارم (کاشکی که باشی بخت بیار شب تارم) شو ، بارون و دیری و غم و مونسی دل (شب ، بارون . دوری و غم و مونسی دل) گول حَردَه دلِ بی صِفتِ پا وه فرارم (گول خورده دل بی صفت پا به فرارم) وا ای دل که فنا با که چِنی کرده اسیرم (این دل نابود بشه که چنین کرده اسیرم) وا ائی بی سر و پائی که چنی کرده دوچارم (با این بی سرو پایی که چنین کرده دچارم) هرگز ز «صفا» قصه شوگار نپرسی (هرگز ز صفا(ایزدپناه) قصه شبانگاه نپرسید) شُعله ی غَمِ شوگار و پریسکه ی ری حارم (شعله غم شبانگاه و جرقه آتش رو به افولم) [TABLE=width: 100%] [TR] [TD]آساره = ستاره[/TD] [TD]خآو = خواب[/TD] [TD]گم بیه = گم شده[/TD] [TD]غُوار = غبار[/TD] [/TR] [TR] [TD]خوم = خودم[/TD] [TD]چِنی = چنین[/TD] [TD]ستارم = آرامش و قرار[/TD] [TD]چِش کِنِکی= سرزنش[/TD] [/TR] [TR] [TD]رَتِم = رفتم[/TD] [TD]سی = برای[/TD] [TD]رَسس = رسید[/TD] [TD]بووی = باشی[/TD] [/TR] [TR] [TD]حَرده = خورده[/TD] [TD]وا ائی = با این[/TD] [TD]پریسکه = جرقه آتش [/TD] [TD]مَن = ماند[/TD] [/TR] [/TABLE] 2
Abo0ozar 8637 ارسال شده در 2 فروردین، 2012 آساره شمار شاعر : حمید ایزدپناه آساره شمار شُوِ بی خآو و قرارم (ستاره شمار شب بی خواب و قرارم) پاییز گرته ی بَختِمُ و گم کرده بهارم (پاییز گرفته بخت ام و گم کرده بهارم) آواره صحرای خیالِ شو و روزم (آواره صحرای خیال شب و روزم) بیماردلِ گُم بیه دی گَرتُ و غُوارم (بیمار دل گم شده در گرد و غبارم) فرهاد دلی هادِ هوای گل شیرین (فرهاد دلم در هوای گل شیرین) تیشه ی غمِ او اَر نَکِنه بیخِم و بارم (تیشه ی غمش اگر نکند بیخم و بارم) بُز ار بنشینه قووه عشقم عجبی نی (اگر در قاپ بازی عشقم بز بنشینه عجیب نیست) خوم حاَسه و حوم کرده و خوم باخته قمارم (خودم خواستم و خودم کردم و خودم باخته قمارم) جا پای خیالی گذرا مَن دِ خیالِم (جا پای خیالی گذرا ماند در خیالم) ائی نقش اُمیدَ که چِنی برده ستارم (این نقش امیده که چنین برده قرارم) دوسی دُمِتَه چِش کِنِکی شیوه کارت (دوستی همراهته و سرزنش شیوه کارت) رَتِم سی شکارت که چِنی کردی شکارم (رفتم برای شکارت که چنین کردی شکارم) بختی تو وه مقصود رَسس هر که تونه دی (از خوشبختی تو به مقصود رسید هرکه ترا دید) کاشکی بووی بخت بیارِ شوِ تارم (کاشکی که باشی بخت بیار شب تارم) شو ، بارون و دیری و غم و مونسی دل (شب ، بارون . دوری و غم و مونسی دل) گول حَردَه دلِ بی صِفتِ پا وه فرارم (گول خورده دل بی صفت پا به فرارم) وا ای دل که فنا با که چِنی کرده اسیرم (این دل نابود بشه که چنین کرده اسیرم) وا ائی بی سر و پائی که چنی کرده دوچارم (با این بی سرو پایی که چنین کرده دچارم) هرگز ز «صفا» قصه شوگار نپرسی (هرگز ز صفا(ایزدپناه) قصه شبانگاه نپرسید) شُعله ی غَمِ شوگار و پریسکه ی ری حارم (شعله غم شبانگاه و جرقه آتش رو به افولم) [TABLE=width: 100%] [TR] [TD]آساره = ستاره[/TD] [TD]خآو = خواب[/TD] [TD]گم بیه = گم شده[/TD] [TD]غُوار = غبار[/TD] [/TR] [TR] [TD]خوم = خودم[/TD] [TD]چِنی = چنین[/TD] [TD]ستارم = آرامش و قرار[/TD] [TD]چِش کِنِکی= سرزنش[/TD] [/TR] [TR] [TD]رَتِم = رفتم[/TD] [TD]سی = برای[/TD] [TD]رَسس = رسید[/TD] [TD]بووی = باشی[/TD] [/TR] [TR] [TD]حَرده = خورده[/TD] [TD]وا ائی = با این[/TD] [TD]پریسکه = جرقه آتش [/TD] [TD]مَن = ماند[/TD] [/TR] [/TABLE] دسست مرسی ایما گوتیم مشاعره. نه یو که هر که هر چی میحا سی خوش بهله 1
ارسال های توصیه شده