masi eng 47044 اشتراک گذاری ارسال شده در 19 اسفند، ۱۳۹۳ [h=2][/h] Ich hatte schon längst keine Hoffnung mehr Doch jemand hat dich geschickt, von irgendwo her Du hast mich gefunden, in der letzten Sekunde. خیلی وقت بود که دیگر امیدی نداشتم ولی کسی تو را از جایی فرستاد تو مرا پیدا کردی در آخرین ثانیه Ich wusste nicht mehr genau was zählt Nur: es geht nicht mehr weiter, wenn die Liebe fehlt Du hast mich gefunden, in der letzten Sekunde. من درست نمیدانستم چه چیزی مهم است فقط: چیزی پیش نمیرود وقتی عشق نباشد تو مرا پیدا کردی در آخرین ثانیه Du bist das Pflaster für meine Seele Wenn ich mich nachts im Dunkeln quäle Es tobt der Haß dann, vor meinem Fenster Du bist der Kompass wenn ich mich verlier’, du legst dich zu mir wann immer ich frier’ Im tiefen Tal wenn ich dich rufe, bist du längst da. تو برای روح من (مثل) چسب بودی وقتی من شبها در تاریکی زجر میکشیدم این نفرت است که بیرون پنجرهام طقیان میکند تو قطبنمایی وقتی من گم میشوم تو کنارم میایی هر زمان که سردم در دره عمیق وقتی من تو را صدا میکنم تو از قبل انجا بودی Ich hatte schon längst den Faden verloren, es fühlte sich an wie umsonst geboren, ich hab dich gefunden, in der letzten Sekunde. خیلی قبل من ریسمان را گم کرده بودم حس میکردم بی دلیل متولد شدم من تو را پیدا کردم در آخرین ثانیه Und jetzt die Gewissheit, die mir keiner nimmt, wir waren von Anfang an füreinander bestimmt, wir haben uns gefunden, in der letzten Sekunde. و حالا این اطمینان که چیزی من را دور نخواهد کرد ما از ابتدا برای هم در نظر گرفته شده بودیم ما همدیگر را پیدا کردیم در آخرین ثانیه Du bist das Pflaster für meine Seele Wenn ich mich nachts im Dunkeln quäle Es tobt der Haß dann, vor meinem Fenster Du bist der Kompass wenn ich mich verlier’, du legst dich zu mir wann immer ich frier’ Im tiefen Tal wenn ich dich rufe, bist du längst da. تو برای روح من (مثل) چسب بودی وقتی من شبها در تاریکی زجر میکشیدم این نفرت است که بیرون پنجرهام طقیان میکند تو قطبنمایی وقتی من گم میشوم تو کنارم میایی هر زمان که سردم در دره عمیق وقتی من تو را صدا میکنم تو از قبل انجا بودی Bevor du kamst war ich ein Zombie, gefangen in der Dunkelheit, du holtest mich aus meinem Käfig, dein heißes Herz hat mich befreit. قبل از اینکه تو بیایی من یک جسد بودم زندانی تاریکی تو من را از قفسم بیرون کشیدی قلب گرم تو به من آزادی داد Du bist das Pflaster für meine Seele Wenn ich mich nachts im Dunkeln quäle Es tobt der Haß dann, vor meinem Fenster Du bist der Kompass wenn ich mich verlier’, du legst dich zu mir wann immer ich frier’ Im tiefen Tal wenn ich dich rufe, bist du längst da. تو برای روح من (مثل) چسب بودی وقتی من شبها در تاریکی زجر میکشیدم این نفرت است که بیرون پنجرهام طقیان میکند تو قطبنمایی وقتی من گم میشوم تو کنارم میایی هر زمان که سردم 1 لینک به دیدگاه
masi eng 47044 مالک اشتراک گذاری ارسال شده در 19 اسفند، ۱۳۹۳ Im Frühjahr letzten Jahres waren wir alle für Wallfahrt gegangen Während zurück, hübsch und freundlich Mädchen, das war mit uns. Mein Herz war mir zu betteln: "Geh, sag ihr, ich liebe sie ..... was auch immer sein werden! Und was sagen will, sagen will!" Ich erzählte meine geheime Herz, und ich hörte als Antwort: "Junge! Wie Sie unwissend bist Du gekommen, Pilgerfahrt oder liebäugeln?" لینک به دیدگاه
masi eng 47044 مالک اشتراک گذاری ارسال شده در 19 اسفند، ۱۳۹۳ [h=2][/h] Eines Morgens in aller Frühe Bella Ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao Eines Morgens in aller Frühe trafen wir auf unseren Feind. Partisanen, kommt nehmt mich mit euch, Bella Ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao Partisanen, kommt nehmt mich mit euch, denn ich fühl' der Tod ist nah. Wenn ich sterbe, o ihr Genossen, Bella Ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao bringt als tapferen Partisanen mich sodann zu letzten Ruh'. In den Schatten der kleinen Blume, Bella Ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao einer kleinen, ganz zarten Blume, in die Berge bringt mich dann. Und die Leute, die gehn vorüber, Bella Ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao Und die Leute, die gehn vorüber, sehn die kleine Blume stehn. Diese Blume, so sagen alle, Bella Ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao ist die Blume des Partisanen, der für unsere Freiheit starb لینک به دیدگاه
masi eng 47044 مالک اشتراک گذاری ارسال شده در 19 اسفند، ۱۳۹۳ [h=2][/h] Graffia l'anima stanca l'artiglio del dolore al cuor cerca appiglio nel profondo del nero tormento triste dilania anch'il sincer sentimento. Memorie ridon d'inffliger assillo ad ogni mia parte ridotta brandello pugnal ch'infonde buio mi colpisce truce priva la mia mente d'ogni sua luce. Ricordo dolente straziante e sincero ch'io ritrovi ci¨° di cui ho pi¨' bisogno che sorrida ella contro il mio far guerriero. Tempo all'eternità ruberò una volta ch'ora finge il mio mal sia solo sogno speranza temo nell'insicurezza avvolta لینک به دیدگاه
ارسال های توصیه شده