رفتن به مطلب

گپ و گفتگو های ترجمه ای


ارسال های توصیه شده

ارسال شده در
به نظر من ترجمه فیلم سخت تره چون مثلا بعضی کلمات توسط گوینده درست ادا نمیشن

یا مثلا بعضی ضرب المثل ها یا اصطلاحات گفته میشه

 

بخاطر همین موضوع رو زیرنویس داشتن فیلم تاکید داریم.:w02:

  • Like 6
  • پاسخ 88
  • ایجاد شد
  • آخرین پاسخ

بهترین ارسال کنندگان این موضوع

بهترین ارسال کنندگان این موضوع

ارسال شده در
به نظر من ترجمه فیلم سخت تره چون مثلا بعضی کلمات توسط گوینده درست ادا نمیشن

یا مثلا بعضی ضرب المثل ها یا اصطلاحات گفته میشه

 

خب توی حرفهام این نکته رو گفتم، ما برای ترجمه زیرنویس باید از روی زیرنویس انگلیسی کار کنیم، که در اون صورت شما کاری به صحبت های گوینده فیلم ندارین، فقط متن زیرنویس انگلیسی رو ترجمه میکنین:w16:

 

ایشالا سعی میکنم اموزش ترجمه زیرنویس و نرم افزار مربوطه اش رو تا فردا براتون بذارم تا با روند کاریش آشنا بشین:a030::icon_gol:

  • Like 7
ارسال شده در

سلام دوستان به نظر منم باید فیلم های آموزشی دوبله بشن نه اینکه زیرنویس براشون گذاشته بشه ، چون اون موقع نمیتونن تمرکز کنن و فیلم رو ببینن

  • Like 7
ارسال شده در
سلام دوستان به نظر منم باید فیلم های آموزشی دوبله بشن نه اینکه زیرنویس براشون گذاشته بشه ، چون اون موقع نمیتونن تمرکز کنن و فیلم رو ببینن

 

نظرتون کاملا درسته!

یعنی منم موافقم:w16:

  • Like 8
ارسال شده در

بچه ها اجازه بدید من تا اینجای بحثو جمع بندی کنم ببینیم چی شد اصلا ::

 

اولا بحث ما تو این تاپیک و در حال حاضر فقط رو قسمت فیلم های آموزشی هست، نه مستند و نه سینمایی.

 

دوما تو فیلم های آموزشی درستش اینه که دوبله بشه، با زیرنویس مخاطب پدرش در میاد.

 

سوما ترجمه فقط با زیرنویس انجام میشه. ترجمه از روی فیلم مقداری مشکله.

 

چهارما من نظرم رو مجموعه های لیندا هست. و شروعش از نرم افزارای کاملا ضروری مرتبط با رشته های متنوع باشه.

 

پنجما برای دوبله باید تصمیم گیری بشه که به چه صورت و توسط چه کسی یا چه کسانی انجام میشه. میتونیم از هر داوطلب دو سه دیقه نمونه دوبله بگییریم و

 

بهترینش رو انتخاب کنیم برای دوبله. (البته اگه قرار به دوبله شد)

 

ششما من حرفام تموم شد، شما هم اگه سوالی پیشنهادی چیزی دارین بگید :icon_gol:

  • Like 8
ارسال شده در

عالی بود حرفاتون

منم با دوبله موافق ترم

برای بخش پنجم صحبت عباس اقا، از کجا باید شروع کرد؟

  • Like 5
ارسال شده در
عالی بود حرفاتون

منم با دوبله موافق ترم

برای بخش پنجم صحبت عباس اقا، از کجا باید شروع کرد؟

 

ممنون :icon_gol:

 

دوبله به این صورته که اول ترجمه ها و زمانبندیشون رو تو یه برگه مینویسید یا حفظ میکنید !

 

بعد فیلم رو بدون صدا اجرا میکنید و با یه نرم افزار دیگه (که خودم معرفی میکنم) صدا تون رو ضبط میکنید. بعد خودم صدا و تصویر رو میکس میکنم :icon_redface:

 

البته یکمی تمرین میخواد تا راه بیفتین. دوبله یکم سخت تر از اون چیزیه که الان فکر میکنید :w02:

  • Like 4
ارسال شده در
ممنون :icon_gol:

 

دوبله به این صورته که اول ترجمه ها و زمانبندیشون رو تو یه برگه مینویسید یا حفظ میکنید !

 

بعد فیلم رو بدون صدا اجرا میکنید و با یه نرم افزار دیگه (که خودم معرفی میکنم) صدا تون رو ضبط میکنید. بعد خودم صدا و تصویر رو میکس میکنم :icon_redface:

 

البته یکمی تمرین میخواد تا راه بیفتین. دوبله یکم سخت تر از اون چیزیه که الان فکر میکنید :w02:

 

ممنون از جمع بندیت عباس اقا:ws3:

خب فکر کنم در مع بندی نظرات بیشتر با دوبله موافقین:ws37:

 

برای دوبل فیلم ها باید راه حل ساده تر از این و نرم افزار های مخصوص هم باشه، سعی میکنم بپرسم تا ساده ترین راه رو انتخاب کنیم:a030:

 

در کل برای دوبله هم باید اول زیرنویسها ترجمه بشن تا در مرحله بعد بره برای دوبله، پس با اجازه جمع استارت ترجمه اولین زیرنویس فیلم های اموزشی رو میزنیم تا ایشالا ترجمه که تموم شد دوبله اش کنیم:a030::icon_gol:

  • Like 4
ارسال شده در
ممنون از جمع بندیت عباس اقا:ws3:

خب فکر کنم در مع بندی نظرات بیشتر با دوبله موافقین:ws37:

 

برای دوبل فیلم ها باید راه حل ساده تر از این و نرم افزار های مخصوص هم باشه، سعی میکنم بپرسم تا ساده ترین راه رو انتخاب کنیم:a030:

 

در کل برای دوبله هم باید اول زیرنویسها ترجمه بشن تا در مرحله بعد بره برای دوبله، پس با اجازه جمع استارت ترجمه اولین زیرنویس فیلم های اموزشی رو میزنیم تا ایشالا ترجمه که تموم شد دوبله اش کنیم:a030::icon_gol:

 

خواهش میکنم. وظیفم بود :ws3:

 

درسته. در هر شرایط اول زیرنویس ها ترجمه میشه، بعد برنامه های دیگه. اگه موافقید یه فیلم خوب پیدا کنیم که استارت بزنیم :a030:

  • Like 5
ارسال شده در

آقا من میم ترجمه هم می‌کنم اما اگه خوب نبود مشخلم نکونیدا:4564:

  • Like 5
ارسال شده در
آقا من میم ترجمه هم می‌کنم اما اگه خوب نبود مشخلم نکونیدا:4564:

 

اینجا هیچکس رو مسخره نمیکنیم، اصلا دور هم جمع شدیم که با کمک هم زبانمون رو تقویت کنیم:w16::icon_gol:

  • Like 8
ارسال شده در
اینجا هیچکس رو مسخره نمیکنیم، اصلا دور هم جمع شدیم که با کمک هم زبانمون رو تقویت کنیم:w16::icon_gol:

 

 

 

 

 

خوب تو که اصلا نباید بکنی‌

 

خاطرم جم شودا:ws3:

  • Like 8
ارسال شده در
آقا من میم ترجمه هم می‌کنم اما اگه خوب نبود مشخلم نکونیدا:4564:

 

خب اشکان پاشو بیا اونور اعلان آمادگی کن دیگه :w000:

 

اون زیرنویسه :whistle:

  • Like 6
ارسال شده در

سلام پس فیزیکیا تاپیک ترجمه ندارن واقعا که....:banel_smiley_4:

 

پس این مدیریت چیکار میکنه آخه!!:icon_razz:

  • Like 5
ارسال شده در
سلام پس فیزیکیا تاپیک ترجمه ندارن واقعا که....:banel_smiley_4:

 

پس این مدیریت چیکار میکنه آخه!!:icon_razz:

(پست منتقل شد:ws37:)

 

سلام، بله بخش فیزیک نداره برای این که مترجم فیزیک نداریم!:ws3:

  • Like 5
ارسال شده در

خوش به حالتون:sigh:...

  • Like 5
ارسال شده در
خوش به حالتون:sigh:...

 

براي چي؟!:ws3:

  • Like 3
ارسال شده در
براي چي؟!:ws3:

زبانتون با این کار فوق العاده قوی میشه

محرومم از وقت برای اینکار با ارزش:sigh:

  • Like 5
ارسال شده در
زبانتون با این کار فوق العاده قوی میشه

محرومم از وقت برای اینکار با ارزش:sigh:

 

:ws37:

 

البته ما از روی زیرنویس ترجمه میکنیم. اگه از روی فیلم ترجمه میکردیم اون وقت زبانمون بسیار پیشرفت میکرد sigh.gif

 

تا اینجاش که تجربه بسیار شیرینی بود. کاش شما هم میتونستی به ما بپیوندی علیرضا جان :icon_gol:

  • Like 4
ارسال شده در

درود و خسته نباشید خدمت دوستان ....

بعنوان یک تجربه جدید و فرصتی که در این یک ماهه دارم من هم میتونم باشم.....:a030:

  • Like 6

×
×
  • اضافه کردن...