mim-shimi 25686 ارسال شده در 30 شهریور، 2013 جالب به نظر میرسه نرم افزاراش متنوعه یا مربوط به رشته خاصیه؟ 5
faezeh mzk 19231 ارسال شده در 30 شهریور، 2013 آره دیگه. ویراستار فقط باید بعضی غلطای کوچیک موچیکو بگیره. نه اینکه دوباره بیاد خودش ترجمه کنه لیندا یه شرکت خیلی معتبره که تقریبا برای تمام نرم افزارای بزرگ و معروف مجموعه آموزشی به صورت فیلم منتشر میکنه. و البته تقریبا همزمان با انتشار نسخه های جدید هر نرم افزار نسخه مربوط به همونو منتشر میکنه خیلی عالیه، فقط برای این فیلمها زیرنویس انگلیسی هست؟ چون اگه نباشه کار خیلی سختی میشه، هم زمان بندی زیرنویس هم تبدیل گفتار فیلم به نوشتار و ترجمه اش 5
Abbas.H 15131 ارسال شده در 30 شهریور، 2013 جالب به نظر میرسهنرم افزاراش متنوعه یا مربوط به رشته خاصیه؟ نه مختص یه رشته نیست. برای تمام رشته هایی که از نرم افزار معروف و پرکاربردی استفاده کنند آموزش داره 3
Abbas.H 15131 ارسال شده در 30 شهریور، 2013 خیلی عالیه، فقط برای این فیلمها زیرنویس انگلیسی هست؟ چون اگه نباشه کار خیلی سختی میشه، هم زمان بندی زیرنویس هم تبدیل گفتار فیلم به نوشتار و ترجمه اش بله. اصلا یه وبسایت مخصوص زیرنویس های لیندا هست. بفرما اینم لینکش :::: برای مشاهده این محتوا لطفاً ثبت نام کنید یا وارد شوید. ورود یا ثبت نام ولی منظور من دوبله بودا ...... :5c6ipag2mnshmsf5ju3 5
Ali.Fatemi4 22826 مالک ارسال شده در 30 شهریور، 2013 بله. اصلا یه وبسایت مخصوص زیرنویس های لیندا هست. بفرما اینم لینکش :::: برای مشاهده این محتوا لطفاً ثبت نام کنید یا وارد شوید. ورود یا ثبت نام ولی منظور من دوبله بودا ...... :5c6ipag2mnshmsf5ju3 ترجمش جدا دوبلش با کی اون وقت؟؟؟ 5
Abbas.H 15131 ارسال شده در 30 شهریور، 2013 این لینک آموزش فتوشاپه :: برای مشاهده این محتوا لطفاً ثبت نام کنید یا وارد شوید. ورود یا ثبت نام میتونید همین لینک رو تو سایتی که گفتم وارد کنید تا زیرنویس مربوط بهش رو بهتون بده. اگه پنج شش نفر داوطلب بشن میتونیم شروع کنیم. به صورت یه پک تو فروشگاه همین نواندیشان میزاریم. اگه فروش کرد میتونیم ادامه بدیم. نظرتون چیه ؟؟ 5
Abbas.H 15131 ارسال شده در 30 شهریور، 2013 ترجمش جدادوبلش با کی اون وقت؟؟؟ اگه کسی امکانات نداشته باشه یا خودم یا تقسیم میکنیم بین دو سه نفر که هر فصلشو مثلا یکی صحبت کنه. یه همچین چیزی 5
faezeh mzk 19231 ارسال شده در 30 شهریور، 2013 بله. اصلا یه وبسایت مخصوص زیرنویس های لیندا هست. بفرما اینم لینکش :::: برای مشاهده این محتوا لطفاً ثبت نام کنید یا وارد شوید. ورود یا ثبت نام ولی منظور من دوبله بودا ...... :5c6ipag2mnshmsf5ju3 خب برای دوبله بذار یکم بیشتر بگذره، خودت که گفتی پله پیه پیش بریم، نظرت چیه فعلا به یه دوره ترجمه زیرنویس شروع کنیم؟ این لینک آموزش فتوشاپه :: برای مشاهده این محتوا لطفاً ثبت نام کنید یا وارد شوید. ورود یا ثبت نام میتونید همین لینک رو تو سایتی که گفتم وارد کنید تا زیرنویس مربوط بهش رو بهتون بده. اگه پنج شش نفر داوطلب بشن میتونیم شروع کنیم. به صورت یه پک تو فروشگاه همین نواندیشان میزاریم. اگه فروش کرد میتونیم ادامه بدیم. نظرتون چیه ؟؟ اگه کسی امکانات نداشته باشه یا خودم یا تقسیم میکنیم بین دو سه نفر که هر فصلشو مثلا یکی صحبت کنه. یه همچین چیزی من برای این کار حرفی ندارم، تا جایی که بشه کمک میکنیم و خیلی هم کار خوبی میشه، اما بازم نظرم اینه یه دوره با زیرنویسش شروع کنیم تا بعد بریم تو فکر دوبله کردنش بازم به نظر جمع، بیاین نظراتتون رو بگین 3
Ali.Fatemi4 22826 مالک ارسال شده در 30 شهریور، 2013 اگه کسی امکانات نداشته باشه یا خودم یا تقسیم میکنیم بین دو سه نفر که هر فصلشو مثلا یکی صحبت کنه. یه همچین چیزی والا نمیدونم چی بگم! متن تا حالا ترجمه کردم اما فیلم نه! 3
Abbas.H 15131 ارسال شده در 30 شهریور، 2013 خب برای دوبله بذار یکم بیشتر بگذره، خودت که گفتی پله پیه پیش بریم، نظرت چیه فعلا به یه دوره ترجمه زیرنویس شروع کنیم؟ من برای این کار حرفی ندارم، تا جایی که بشه کمک میکنیم و خیلی هم کار خوبی میشه، اما بازم نظرم اینه یه دوره با زیرنویسش شروع کنیم تا بعد بریم تو فکر دوبله کردنش بازم به نظر جمع، بیاین نظراتتون رو بگین بد نیست. من که مشکلی ندارم. همونجور که خودتم میدونی من تو همه بحثا میگم پله پله بریم جلو خیلی بهتره. اما خب تو فیلمای آموزشی همیشه چشم مخاطب باید به موس باشه که ببینه طرف داره چیکار میکنه. فک کنم زیر نویس برای فیلم آموزشی مخاطبو خیلی اذیت کنه. به خاطر همین میگفتم دوبله بشه بهتره. اگه با زیرنویس موافق هستید من هیچ بحثی ندارم. منم پایه ام 4
Abbas.H 15131 ارسال شده در 30 شهریور، 2013 والا نمیدونم چی بگم!متن تا حالا ترجمه کردم اما فیلم نه! بالاخره هر کاری یه آغازی داره دیگه منم تا حالا فقط متن ترجمه کردم 4
faezeh mzk 19231 ارسال شده در 30 شهریور، 2013 والا نمیدونم چی بگم!متن تا حالا ترجمه کردم اما فیلم نه! از نظر من که ترجمه فیلم هم راحتتره هم دلچسب تر، وقتی زیرنویس ترجمه خودت رو پایین فیلم بندازی و یه دور تماشا کنی حس خیلی خوبی داره 4
faezeh mzk 19231 ارسال شده در 30 شهریور، 2013 الان منو دعوت کردی که بیام اینجا چی بگم؟؟؟ دعوتت کردم بیای در جریان مباحث بخش باشی 4
Abbas.H 15131 ارسال شده در 30 شهریور، 2013 الان منو دعوت کردی که بیام اینجا چی بگم؟؟؟ هر چه میخواهد دل تنگت بوگو خب مترجما باید نظرشونو بگن دیگه 3
شــاروک 30242 ارسال شده در 30 شهریور، 2013 دعوتت کردم بیای در جریان مباحث بخش باشی آهـــا از اون لحاظ مجبورم اظهار فضل کنم دیگه چاره ای نیست من با ترجمه فیلم موافقم هم شیرینه هم لذت بخش مثل ترجمه متن کسل کننده هم نیست اما سختی های خودشم داره مثلا لهجشون ، اصطلاحات متفاوت و ... امیوارم که دوستان همگی موفق باشن در کار ترجمه فیلم ومتن 4
شــاروک 30242 ارسال شده در 30 شهریور، 2013 هر چه میخواهد دل تنگت بوگو خب مترجما باید نظرشونو بگن دیگه اصن من پابند این تاپیک شدم شدیـــــــــــد من در حد am is are بلتــــــم 4
Farnoosh Khademi 20024 ارسال شده در 30 شهریور، 2013 مرسی از دعوت. با ترجمه ی فیلم در صورتی که زیرنویس داشته باشه، کاملا موافقم . قرار شد یه فیلم هم ترجمه کنیم.حتی تاپیکشم زده شده. میشه برای شروع رو اون فیلم کار کرد. 4
Ali.Fatemi4 22826 مالک ارسال شده در 30 شهریور، 2013 از نظر من که ترجمه فیلم هم راحتتره هم دلچسب تر، وقتی زیرنویس ترجمه خودت رو پایین فیلم بندازی و یه دور تماشا کنی حس خیلی خوبی داره به نظر من ترجمه فیلم سخت تره چون مثلا بعضی کلمات توسط گوینده درست ادا نمیشن یا مثلا بعضی ضرب المثل ها یا اصطلاحات گفته میشه 4
faezeh mzk 19231 ارسال شده در 30 شهریور، 2013 مرسی از دعوت. با ترجمه ی فیلم در صورتی که زیرنویس داشته باشه، کاملا موافقم . قرار شد یه فیلم هم ترجمه کنیم.حتی تاپیکشم زده شده. میشه برای شروع رو اون فیلم کار کرد. خب بحث ترجمه فیلم های درام و سینمایی با فیلم های اموزشی و مستند کاملا متفاوته! ترجمه فیلم های مستند و علمی از اولش هم توی برنامه کاری ترجمه بود(توی تاپیک ثبت نام بهش اشاره شده) درباره اون ترجمه هم فعلا تصمیم قطعی نگرفتیم، شاید بره بخش فیلم 1
ارسال های توصیه شده