رفتن به مطلب

ارسال های توصیه شده

شعربسیارزیبا ومفهومی از عاصم اردبیلی با عنوان سورو

 

اردبیل ین گوزل شاعیرلریندن بیری ” عاصم ” آدلی بیر دویغولو و درین معنالی یازیچی دیر . اونون بحر طویل یازماقدا قدرت لی قلمی واردیر . جهنمده بیتن گول آدیندا بحر طویل اینانیلماز بیر داستانی کی اردبیل شهرینده باش وئریب وصف ایله ییر . سیزدن ایستردیم کی اونو دقت له اوخویوب فیکیر لشه سیز

 

 

جهنمده بيتن گول

 

 

فلكين قانلي اليندن بير آتيلميش يئره اندي،

بير فلاكت آنانين جان شيره سيندن سودون امدي،

بوللو نيسگيل شله سي چيگنينه آلدي،

تاي توشوندان دالي قالدي،

ساري گول مثلي سارالدي،

گونو تك باغري قارالدي. خان چوبان سيز سئله تاپشيرسين اوزون،

يوردوموزا بير سارا گلدي،

بير وفاسيز يار اليندن سانا گلمز ياراگلدي،

بيريازيق قيز،

جان الينده ن جانا گلمز جانا گلدي،

گله جكده ((الموت)) دامنه سينده ن بورايا درمانا گلدي،

بير آدامسيز ((سورو)) آدلي،

الي باغلي،

ديلي باغلي!

((سورو)) كيمدير؟

بير گول دو جهنمده بيتيبدير،

سورو بير دامجي دي گوزده ن آخاراق اوزده ايتيبدير،

سورو يول يولچوسودوراگري ده يوخ دوزده ايتيبدير،

سورو بير مرثيه دير اوخشاياراق سوزده ايتيبدير،

او كونول لرده كي ايتميش دي ازلدن،

اودو گوزده ن ده ايتيبدير،

سورو بير گوزلري باغلي،

اوزو داغلي، سوزو داغلي،

اولوب هاردان هارا باغلي؟

بوشلاييب دوغما ديارين،

اوموب البته ياريندان،

ال اوزوب هرنه واريندان،

قوخماييب شهريميزين قيشدا آمانسيز بورانيندان،

نه قاريندان،

گزير آواره تاپا يانديريجي دردينه چاره،

تاپا بيلمير،

چوخ سئوير عشقي باشيندان آتا،

آمما آتا بيلمير،

اووا باخ اووچو دالينجا قاچير آمما چاتا بيلمير،

ايش دونوب ليلي دوشوب چوللره مجنون سوراغيندا،

شيرين الده تئشه داغ پارچالايير فرهاد اوتورموش اوتاغيندا،

تشنه لب قو گور نئجه جان وئري دريا قيراقيندا،

وارليقين سون اثري آز قالير ايتسين ياناغيندا،

سانكي بير كوزدو بورولموش كوله وارليق اوجاغيندا،

كوزه يير پيلته كيمين ياغ توكه نيب دير چيراغيندا،

بوي آتير رنج باغيندا، قوجالير گنج چاغيندا،

بير آدامسيز ((سورو)) آدلي،

الي باغلي،

ديلي باغلي!

((سورو جان)) اومما فلكدن،

فلكين يوخدو وفاسي،

نه قدر يوخدو وفاسي،

او قدر چوخدو جفاسي،

كوهنه رقاصه كيمين هر كسه بير جوردور اداسي،

اوآياقدان دوشه ني ايستير آياقدان سالان اولسون،

او تالانميش لاري ايستير گونو گوندن تالان اولسون،

او آتيلميش لاري ايستير هاميدان چوخ آتان اولسون،

او ساتيلميش لاري ايستير قول ائده ركن ساتان اولسون،

نئيله مك قورقو بوجوردور،

فلكين نظمي ازلدن اولوب اضدادينه باغلي،

قاراسيز آغلار اولانماز،

دره سيز داغلار اولانماز،

اولوسوز ساغلار اولانماز،

گره ك هر بير گوزه له بير دانا چيركين ده يارانسين،

بيري انسين يئره گويدن بيري عرشه اوجالانسين،

بيري چالسين ال آياق غم دنيزينده،

بيري ساحيلده سئوينج ايله دايانسين،

بيري ذلت پالازين باشه چكيب ياشادا آنجاق،

بيري نين بختي اويانسين،

بيري قويلانسادا نعمت لره يئرسيز،

بيري ده قانه بويانسين،

آي آدامسيز سورو آدلي،

ساچلاريندان دارا باغلي!

نئيله مك ايش بئله گلميش،

چور گلنده گوله گلميش،

فلكين اگري كمانيندا اولان اوخ آتيلاندا دوزه دگميش،

ديلسيزين باغريني دلميش،

اگري قالميش دوز اگيلميش،

اونو خوشلار بو فلك ائل ساراسين سئللر آپارسين،

بولبول حسرت چكه رك گول ثمرين يئللر آپارسين،

قئيسي چوللرده قويوب ليلي ني محمللر آپارسين،

خسرو،

شيرين ايله ال اله وئرسين فرهادين قامتين اگسين،

باخاراق چرخ زمان نشئه يه گلسين،

كئفه دولسون،

((سورولار)) سولسادا سولسون،

سيسقا بير اولدوز اگر اولماسا اولدوزلار ايچينده،

بو سماء ظولمته باتماز،

داش آتان كول باشي قويموش داشيني اوزگه يه آتماز،

سن يئتيشسن هدفه اوندا فلك مقصده چاتماز،

داها افسانه ياراتماز،

((سورو)) آي باشي بلالي،

زامانين قانلي غزالي!

((سورو)) بير قوشدور خزان آيري ساليبدير يوواسيندان،

ال اوزوبدور آتاسيندان،

جوجه دير حيف اولا سود گورمه ييب اصلأ آناسيندان،

او زليخا كيمي يوسيف ايين آلمير ليباسيندان،

بونا قانع دير تنفس ائله يير يار هاواسيندان،

درد وئره ن درده ساليب آمما خبر يوخ داواسيندان،

آغلاييب سيتقاياراق بهره آپارمير دوعاسيندان،

او بير آيينه دير رسام چكيب اوستونه زنگار،

اوندا يوخ قدرت گفتار،

اوزو چيركين ديلي بيمار،

گنج وقتينده دل آزار،

گوره سن كيمدي خطاكار،

گوره سن كيمدي خطاكار!؟

 

 

شاعر :عاصم اردبیلی

لینک به دیدگاه

اینم روایت دیگری از این شعرعالی:icon_gol:

جهنمده بيتن گول

فلكين قانلي اليندن بير آتيلميش يئره اندي،

بير فلاكت آنانين جان شيره‌سيندن سودون امدي،

بوللو نيسگيل شله‌سين چيگنينه آلدي.

تاي توشوندان دالي قالدي،

ساري گول مثلي سارالدي،

گونو تك باغري قارالدي،

درد اليندن زارا گلدي،

گونو گوندن قارا گلدي.

خان چوبانسيز سئله تاپشيرسين اوزون،

يوردوموزا بير سارا گلدي.

بير وفاسيز يار اليندن يارا گلمز سانا گلدي.

بير يازيق قيز، جان اليندن جانا گلمز جانا گلدي.

كئچه‌جكده “الموت” دامنه‌سيندن بورايا درمانا گلدي.

بير آدامسيز “سوري” آدلي،

الي باغلي، ديلي باغلي!

“سوري” كيم‌دير؟

سوري بير گولدو جهنمده بيتيبدير.

سوري بير دامجي‌دي گؤزدن آخاراق اوزده ايتيبدير.

سوري يول-يولچو سودور،

اَيري‌ده يوخ، دوزده ايتيبدير.

سوري، بير مرثيه‌دير اوخشاياراق سؤزده ايتيبدير.

او كؤنول‌لرده كي ايتميش‌دي ازلدن،

اودو گؤزدن‌ده ايتيبدير.

سوري بير گؤزلري باغلي،

اوزو داغلي، سؤزو داغلي،

اولوب هاردان هارا باغلي!

بوشلاييب دوغما ديارين،

اوموب البته ياريندان.

ال اوزوب هر نه واريندان.

قورخماييب، شهريميزين قيشدا آمانسيز بورانيندان،

نه قاريندان

گزير آواره تاپا،

يانديريجي دردينه چاره، تاپا بيلمير.

چوخ سئوير عشقي باشيندان آتا،

آمما آتا بيلمير.

آووا باخ، آووچي دالينجا قاچير،

آمما چاتا بيلمير.

ايش دؤنوب،

ليلي دوشوب چؤللره مجنون سوراغيندا.

شيرين الده تئشه،

داغ پارچالايير فرهاد اوتورموش اوتاغيندا.

تشنه لب قونچه گؤر جان وئري دريا قيراغيندا.

گؤزده حسرت يئريني خوشله‌ييب ابهام دوداغيندا.

وارليغين سون اثري آز قالير ايتسين ياناغيندا.

سانكي بير كؤزدي بورونموش كوله وارليق اوجاغيندا.

كؤزه‌رير پيلته كيمين ياغ توكه‌نيب‌دير چيراغيندا.

بوي آتير رنج باغيندا،

قوجالير گنج چاغيندا،

بير آدامسيز،

سوري آدلي،

الي باغلي،

ديلي باغلي!

سوري جان! اومما فلكدن،

فلكين يوخدو وفاسي،

نه قده‌ر يوخدو وفاسي،

او قده‌ر چوخدو جفاسي،

كؤهنه رقاصه كيمين،

هر كسه بير جوردي اداسي،

او آياقدان دوشه‌ني،

ايستير آياقدان سالان اولسون.

او تالانميش‌لاري ايستير گونو-گوندن تالان اولسون.

او آتيلميشلاري ايستير هاميدان چوخ آتان اولسون.

او ساتيلميشلاري ايستير، قول ائدركن ساتان اولسون.

نئيله‌مك قورقو بوجوردور،

فلكين نظمي ازلدن اولوب اضدادينه باغلي،

قاراسيز آغلار اولانماز،

دره‌سيز داغلار اولانماز،

اؤلوسوز ساغلار اولانماز.

گره‌ك هر بير گؤزه‌له، بير دانا چيركين‌ده يارانسين،

بيري اَنسين يئره گؤيدن،

بيري عرشه اوجالانسين.

بيري چالسين ال-آياق غم دنيزينده،

بيري ساحلده سئوينج ايله دايانسين.

بيري ذلت پالازين باشه چكيب ياتسادا آنجاق،

بيري‌نين بختي اويانسين.

بيري قويلانسادا نعمت‌لره يئرسيز،

بيري‌ده قانه بويانسين.

آي آدامسيز سوري آدلي،

ساچلاريندان دارا باغلي!

نئيله‌مك ايش بئله گلميش.

چور گلنده گوله گلميش.

فلكين اَيري كمانيندا اولان اوخ،

آتيلاندا دوزه دگميش،

ديلسيزين باغريني دَلميش،

اَيري قالميش،

دوزو اگميش.

اونو خوشلار بو فلك،

ائل ساراسين سئللر آپارسين،

بولبول حسرت چكه‌رك،

گول ثمرين يئللر آپارسين.

قيسي چؤللرده قويوب،

ليلي‌ني محمللر آپارسين.

خسرووي شيرين ايلن ال-اله وئرسين،

فرهادين قامتين اگسين.

باخاراق چرخ زامان نئشه‌يه گلسين.

كئفه دولسون،

سوري‌لار سولسادا سولسون،

بيري باش يولسادا يولسون،

سيسقا بير اولدوز اگر اولماسا اولدوزلار ايچينده،

بو سما ظولمته باتماز.

داش آتان، كول باشي قويموش،

داشيني اؤزگه‌يه آتماز.

سن يئتيش سون هدفه،

اوندا فلك مقصده چاتماز،

داها افسانه ياراتماز.

سوري، اي باشي بلالي،

زامانين قانلي غزالي!

سوري بير قوش‌دي خزان آيري ساليبدير يوواسيندان،

ال اوزوبدور آتاسيندان،

جوجه‌دير حيف اولا سود گؤرمه‌ييب اصلا آناسيندان.

او زليخا كيمي يوسف اييين آلمير لباسيندان.

بونا قانع‌دي تنفس ائله‌يير، يار هاواسيندان.

درد وئره‌ن درده ساليب آمما خبر يوخ داواسيندان،

آغلاييب سيتقاياراق بهره آپارمير دوعاسيندان.

او بير آئينه‌دي رسّام چكيب اوستونه زنگار،

اوندا يوخ قدرت گفتار،

اوزو چركين، ديلي بيمار،

گنج وقتينده دل‌آزار،

گؤره‌سن كيم‌دي خطاكار!

گؤره‌سن كيم‌دي خطاكار!

اردبيل 10/6/1365

عاصم اردبيلي

لینک به دیدگاه

بابا ورژن!ببین این ترک نژاد پرست برای اشاعه زبان ترکی چه تلاشی میکنه!

مامان من که رفت سر کار.بنده خدارو مجبور کردم ترجمه کنه!توی نژاد پرست که نذاشتی اینجا!خسیس!:w00:

لینک به دیدگاه

اینم ترجمه شعر برای دوستانی که علاقه مندباشند

ایرادات ترجمه رو میبخشید دیگه عجله ای بود

 

جهنمده بيتن گول

گلی که درجهنم روییده

فلكين قانلي اليندن بير آتيلميش يئره اندي،

از دست خون الوده فلک غدار به یه تکه زمین خشک افتاد

بير فلاكت آنانين جان شيره‌سيندن سودون امدي،

از پستان مادر فلاکت وبدبختی شیرنوشید

بوللو نيسگيل شله‌سين چيگنينه آلدي.

یک کیسه پرازدلتنگی وحسرت را به دوش گرفت

تاي توشوندان دالي قالدي،

ازامثال خود بسیار عقب افتاد

ساري گول مثلي سارالدي،

مثل گل زردپژمرده ای پژمرده وپرپرشد

گونو تك باغري قارالدي،

دلش از شدت غم وغصه ترکید

درد اليندن زارا گلدي،

از دست مصائب جانش به لب رسید

گونو گوندن قارا گلدي.

هرروزش بدتر ازروز قبلش شده بود

خان چوبانسيز سئله تاپشيرسين اوزون،

میخواست بدون خان چوپان(یک داستان فولکلوریک)خودش را به دست سیل بسپارد

يوردوموزا بير سارا گلدي.

یک سارای جدید به سرزمینمان وارد شد

بير وفاسيز يار اليندن يارا گلمز سانا گلدي.

ازدست یک یار بی وفا حال وروزش به روزگار غیرقابل توصیفی تبدیل شد

بير يازيق قيز، جان اليندن جانا گلمز جانا گلدي.

این دختر بینواجانش ازدست بی مهریها به لبش رسیده بود

كئچه‌جكده “الموت” دامنه‌سيندن بورايا درمانا گلدي.

از دامنه های الموت گذشته وبرای درمان درددلش به اینجا اومده

بير آدامسيز “سوري” آدلي،

یک ادم بی کس وکار به اسم سوری

الي باغلي، ديلي باغلي!

دست بسته وزبان بسته

“سوري” كيم‌دير؟

سوری کیه؟

سوري بير گولدو جهنمده بيتيبدير.

سوری گلی هست که درجهنم روییده

سوري بير دامجي‌دي گؤزدن آخاراق اوزده ايتيبدير.

سوری قطره اشکیست که به محض چکیدن از چشم درگونه ها گم شده

سوري يول-يولچو سودور،

سوری رهگذرجاده هاست

اَيري‌ده يوخ، دوزده ايتيبدير.

در(بالابلندی ها)کجی ها نه که درراه راست گم شده است

سوري، بير مرثيه‌دير اوخشاياراق سؤزده ايتيبدير.

سوری مرثیه ایست که که درمیان هق هق ها زمان سرودن مرثیه گم شده است

او كؤنول‌لرده كي ايتميش‌دي ازلدن،

درمیان قلب هایی که ازازل گم شده بودند

اودو گؤزدن‌ده ايتيبدير.

همینه که حتی از چشم ها هم نهان شده

سوري بير گؤزلري باغلي،

سوری یک چشم بسته

اوزو داغلي، سؤزو داغلي،

درونش اتش گرفته،حرفهایش دردگرفته

اولوب هاردان هارا باغلي!

از کجا تا ناکجا گرفتارشده

بوشلاييب دوغما ديارين،

همه دلبستگیهای خودش رو رها کرده

اوموب البته ياريندان.

وبا حسرت همه رو رها کرده

ال اوزوب هر نه واريندان.

از همه چیزش دست کشیده واومده

قورخماييب، شهريميزين قيشدا آمانسيز بورانيندان،

از بوران وحشتناک زمستان شهرما نترسیده وامده

نه قاريندان

نه از برفش ونه ازکولاکش

گزير آواره تاپا،

اواره حال میگرده تا پیدا کنه

يانديريجي دردينه چاره، تاپا بيلمير.

برای درددرونسوزش چاره ای پیدا کنه ولی پیدا نمیکنه

چوخ سئوير عشقي باشيندان آتا،

خیلی دوست داره تا از خیال عشق رها بشه

آمما آتا بيلمير.

ولی نمیتونه

آووا باخ، آووچي دالينجا قاچير،

غزال رو نگاه کن داره دنبال شکارچی میدوه!

آمما چاتا بيلمير.

اما نمیرسه

ايش دؤنوب،

ورق برگشته

ليلي دوشوب چؤللره مجنون سوراغيندا.

لیلی درکوه وبیابان به دنبال مجنون میگرده!

شيرين الده تئشه،

تیشه دردستان شیرین

داغ پارچالايير فرهاد اوتورموش اوتاغيندا.

کوه میکند وفرهاد دراتاقش اسوده نشسته

تشنه لب قونچه گؤر جان وئري دريا قيراغيندا.

غنچه تشنه لب کناردریا ببین چگونه جان میدهد

گؤزده حسرت يئريني خوشله‌ييب ابهام دوداغيندا.

درچشمانش حسرت ودودلی درلبهایش جاخوش کرده

وارليغين سون اثري آز قالير ايتسين ياناغيندا.

اخرین اثار زنده بودن کم مونده از گونه هایش گم شود

سانكي بير كؤزدي بورونموش كوله وارليق اوجاغيندا.

مثل اخرین تکاپوهای اتش رو به خاموشی زیر خاکسترشده است

كؤزه‌رير پيلته كيمين ياغ توكه‌نيب‌دير چيراغيندا.

مثل چراغ نفتی که روغن ریخته باشد روی فتیله اش پت پت میکند

بوي آتير رنج باغيندا،

درباغ رنج قد میکشد

قوجالير گنج چاغيندا،

دراوج جوانی درحال پیرشدن هست

بير آدامسيز،

یک ادم بی کس

سوري آدلي،

اسمش سوری

الي باغلي،

دستاش بسته

ديلي باغلي!

زبانش بسته

سوري جان! اومما فلكدن،

سوری جان! از دست فلک تعجب نکن

فلكين يوخدو وفاسي،

فلک وفایی ندارد

نه قده‌ر يوخدو وفاسي،

هرچقدر که بیوفاست

او قده‌ر چوخدو جفاسي،

همونقدر هم جفای فلک زیاده

كؤهنه رقاصه كيمين،

مثل رقاصه قدیمی

هر كسه بير جوردي اداسي،

برای هرکسی اداواطوارش فرق میکند

او آياقدان دوشه‌ني،

اون کسی رو که ازپا میفته

ايستير آياقدان سالان اولسون.

میخواد اونو کاملا ازپا بندازه

او تالانميش‌لاري ايستير گونو-گوندن تالان اولسون.

اون کسانی که دچاردرد وتعب شدن رو میخواد بیشتر از پیش گرفتارکنه

او آتيلميشلاري ايستير هاميدان چوخ آتان اولسون.

اون کسانی که اززندگی پرت شدن رو میخواد بیشتر وبدتر به زمین بکوبه

او ساتيلميشلاري ايستير، قول ائدركن ساتان اولسون.

اون میخواد کسایی که فروخته میشن رو مثل غلامان زرخرید به فروش برسونه

نئيله‌مك قورقو بوجوردور،

چه کنیم سرنوشت همینه

فلكين نظمي ازلدن اولوب اضدادينه باغلي،

روال فلک ازازل برجمع بسته شدن اضداد منطبق بوده

قاراسيز آغلار اولانماز،

بدون سیاهی ها سپیدی ها معنا ندارد

دره‌سيز داغلار اولانماز،

بدون دره ها کوهها دیده نمیشوند

اؤلوسوز ساغلار اولانماز.

بدون وجود مرده ها زنده بودن معنا ندارد

گره‌ك هر بير گؤزه‌له، بير دانا چيركين‌ده يارانسين،

باید که برای هرزیبارویی زشت رویی هم افریده بشه

بيري اَنسين يئره گؤيدن،

یکی از اسمانها به زمین سقوط کند

بيري عرشه اوجالانسين.

ویکی درعرشها سیرکند

بيري چالسين ال-آياق غم دنيزينده،

یکی دردریای غم دست وپا بزند

بيري ساحلده سئوينج ايله دايانسين.

ودیگری درساحل بیخیال واسوده خیال به تماشا بایستد

بيري ذلت پالازين باشه چكيب ياتسادا آنجاق،

یکی روپوش بدبختی رو برسرش بکشه وبه هردردوزحمتی به خواب برود

بيري‌نين بختي اويانسين.

ودیگری بختش بلند وبیدارباشد

بيري قويلانسادا نعمت‌لره يئرسيز،

اگر یکی دردریای نعمات غرق شده باشد

بيري‌ده قانه بويانسين.

اون یکی خون دلش رو بخورد

آي آدامسيز سوري آدلي،

ای بی کس وکار سوری

ساچلاريندان دارا باغلي!

ای که از زلف هایت به داراویخته شده ای

نئيله‌مك ايش بئله گلميش.

چه کنیم روال کارها چنین است

چور گلنده گوله گلميش.

ویرانی وقتی میاید برای گل زیبا وضعیف میاید

فلكين اَيري كمانيندا اولان اوخ،

تیری که درکمان فلک وجودداره

آتيلاندا دوزه دگميش،

وقتی ازکمان رها میشه به جای درستی خورده انگار!

ديلسيزين باغريني دَلميش،

قلب ادم بی زبان رو سوراخ کرده

اَيري قالميش،

کج میمونه

دوزو اگميش.

راست سرکج میکنه!

اونو خوشلار بو فلك،

فلک از این موضوع خوشش میاید

ائل ساراسين سئللر آپارسين،

سارای ایل ماراسیل ها ببرد

بولبول حسرت چكه‌رك،

بلبل وقتی از سر حسرت نغمه خوانی میکند

گول ثمرين يئللر آپارسين.

ثمره گلهارابادباخودببرد

قيسي چؤللرده قويوب،

قیس را دردشت به حال خودرها کند و

ليلي‌ني محمللر آپارسين.

لیلی را خیالات با خود ببرد

خسرووي شيرين ايلن ال-اله وئرسين،

خسرو وشیرین به وصال هم برسند

فرهادين قامتين اگسين.

تا قامت فرهاد از غم کج شود

باخاراق چرخ زامان نئشه‌يه گلسين.

ودرحال تماشا این چرخ غدار از خوشی نشئه شود

كئفه دولسون،

کیفش کوک شود

سوري‌لار سولسادا سولسون،

اگر قرار به پژمردن سوری هاست بگذارپژمرده شوند

بيري باش يولسادا يولسون،

اگر کسی موهای سرش را میکند بزار که بکند

سيسقا بير اولدوز اگر اولماسا اولدوزلار ايچينده،

اگر ستاره کم سویی دربین ستاره ها هم نباشد

بو سما ظولمته باتماز.

این اسمان درظلمات غرق نخواهد شد

داش آتان، كول باشي قويموش،

اونی که سنگ رو پرت میکنه ادم بدبخت رو نمیگذاره

داشيني اؤزگه‌يه آتماز.

تا سنگش رو به سمت کس دیگه ای پرت کنه

سن يئتيش سون هدفه،

تو به هدف اخرت برس

اوندا فلك مقصده چاتماز،

اون زمان فلک به مقصد نمیرسد

داها افسانه ياراتماز.

دیگرافسانه ای به وجود نمی اورد

سوري، اي باشي بلالي،

سوری...ای گرفتاربلاها

زامانين قانلي غزالي!

ای غزال خونین زمان

سوري بير قوش‌دي خزان آيري ساليبدير يوواسيندان،

سوری یک پرنده هست که پاییز اونو از اشیانه اش دورکرده

ال اوزوبدور آتاسيندان،

از پدرش(اصل ونسبش)دست کشیده دگر

جوجه‌دير حيف اولا سود گؤرمه‌ييب اصلا آناسيندان.

مثل جوجه میمونه اما حیف که اصلا شیرمادرش را ندیده

او زليخا كيمي يوسف اييين آلمير لباسيندان.

اون مثل زلیخا ماه یوسف رو ازلباسش نمیگیره

بونا قانع‌دي تنفس ائله‌يير، يار هاواسيندان.

به همین که درهوای یار تنفس میکنه قانع هست

درد وئره‌ن درده ساليب آمما خبر يوخ داواسيندان،

اونی که دردرو میده اونو گرفتاردردها کرده ولی خبری ازدرمان نیست

آغلاييب سيتقاياراق بهره آپارمير دوعاسيندان.

درحالی که حین گریه ضجه میزند از ناله ونفرین بهره ای نمیبرد

او بير آئينه‌دي رسّام چكيب اوستونه زنگار،

اون مثل ایینه ایست که روزگاربررویش زنگارکشیده

اوندا يوخ قدرت گفتار،

قدرت گفتاری ندارد

اوزو چركين، ديلي بيمار،

صورتش چرکین شده وزبانش ازکارافتاده

گنج وقتينده دل‌آزار،

درعنفوان جوانی دلش ریش شده است

گؤره‌سن كيم‌دي خطاكار!

به نظرت خطاکارکیست؟

گؤره‌سن كيم‌دي خطاكار!

به نظرت خطاکارکیست؟

 

 

اردبيل 10/6/1365

عاصم اردبيلي

لینک به دیدگاه

این شعر حکایت واقعی دختریست که دریکی ازروستاهای الموت قزوین عاشق سرباز معلم اردبیلی خودش میشه که به دروغ به دختره میگه مجرده ودل دختره رو با خود میبره

دختره که اسمش سوری بوده خانه وکاشانه خودش روول میکنه وبه هوای پسره میره به اردبیل

پس از کلی گشتن دنبال پسره خونه پسررو پیدا میکنه ومیفهمه که پسره زن وبچه داره

نه راه پس داره ونه راه پیش

دختره دیوانه میشه وتو کوچه وخیابونهای اردبیل میچرخه

این واقعیت رو شاعرتوانای اردبیلی عاصم اردبیلی درمجموعه قانلی سحر(صبح خونین)به نظم کشیده وحکایت پردرد سادگی ها ورذالت هاست

امید که مورد پسند باشد:icon_gol:

لینک به دیدگاه

چه داستان قشنگی پس این شعر بوده!این یعنی شعر!نه چیزایی که امروز می شنویم.مادربزرگم همیشه شعرهایی که چه فارسی و چه ترکی میگه داستانی داره که بیشتر ادمو جذب می کنه و موندگار در ذهن ها میشه!:icon_gol:

 

ممنون ترجمشو گذاشتی.م که مامانمو دیروز سر کار گذاشتم آخرم همشو ترجمه نکرد.این ترک ها کلا خسیس اند و نمی خواند کسی از زبونشون سر در بیاره!:ws3:

لینک به دیدگاه
  • 3 سال بعد...

Photo0014_www_spowpowerplant_blogfa_com_.jpg

 

 

عکسی از سوری دختر پیرشده داستان در سال 90 در میدان علی اباد اردبیل

 

 

برای دانلود اهنگ های اجرا شده شعر جهنم ده بیتن گول Cehennemde biten gul عاصم اردبیلی از مجموعه قانلی سحر به لینک زیر مراجعه فرمایید:

 

 

دانلود کنید.

 

 

پسورد : www.spowpowerplant.blogfa.com

لینک به دیدگاه

به گفتگو بپیوندید

هم اکنون می توانید مطلب خود را ارسال نمایید و بعداً ثبت نام کنید. اگر حساب کاربری دارید، برای ارسال با حساب کاربری خود اکنون وارد شوید .

مهمان
ارسال پاسخ به این موضوع ...

×   شما در حال چسباندن محتوایی با قالب بندی هستید.   حذف قالب بندی

  تنها استفاده از 75 اموجی مجاز می باشد.

×   لینک شما به صورت اتوماتیک جای گذاری شد.   نمایش به صورت لینک

×   محتوای قبلی شما بازگردانی شد.   پاک کردن محتوای ویرایشگر

×   شما مستقیما نمی توانید تصویر خود را قرار دهید. یا آن را اینجا بارگذاری کنید یا از یک URL قرار دهید.

×
×
  • اضافه کردن...