Ha.Mi.D 8376 اشتراک گذاری ارسال شده در 10 بهمن، ۱۳۸۹ با سلام به دوستان عزیز الان وضعیتی در شهرستان ها بوجود آمده که اغلب پدر و مادر ها با فرزندانشون به زبان پارسی صحبت میکنند و از صحبت کردن به زبان یا گویش محلی خودشون اجتناب می کنند.این کار باعث شده که شاهد از بین رفتن یا کمرنگ شده این گویش ها و زبان ها در کشور باشیم.از سوی دیگر هیچوقت اونطور که شایسته هست به شعر های محلی و شعر هایی که به زبانی غیر پارسی یا به گویشی دیگر سروده میشوند توجه نشده و این به نوبه ی خود باعث ایجاد یک فاصله شده است.به نظرم رسید که با این تاپیک که هر کس میتونه شعر های به زبان یا گویش خودش رو در آن قرار بده شاید بشه کاری کرد که حداقل بچه های همین انجمن با زبان ها و گویش های دیگه آشنا بشن و هم اینکه شاید یه تشویقی باشه که به دنبال گویش محلی خودشون بروند که شاید الان هیچ آشنایی با آن ندارند. اگر که کسی داوطلب بشه و تعدادی از بچه ها کمک کنند که این تاپیک رو شروع کنیم وگرنه این کار بیهوده خواهد بود اگه تاپیک خواننده نداشته باشه. 6 لینک به دیدگاه
Ha.Mi.D 8376 مالک اشتراک گذاری ارسال شده در 10 بهمن، ۱۳۸۹ برای شروع من اولین شعر رو قرار میدم،امیدوارم بچه ها هم همکاری کنند نت بسن جونم دلم خيني و سيوسه ی اَدست، نَت بسن جونم؟ به خاطر بی وفایی تو دل من از غصه خون شده است،آیا دیگر کافی نیست عزیز من؟ پَرِي ني مرغ پا بَسه ی اَدست، نت بسن جونم؟ دل من مانند مرغی است که پرهای آن را بریده اند و پاهایش را بسته اند ،" ابسكي چشممِ ي خين دلم مكني وُ اَرس ي رخت بس که چشمم خون دلم را مکید و به جای اشک خون گریست دل دنگاز* پيسسه ی اَدست نت بسن جونم؟ دل من مانند آهن زنگ زده و پوسیده ای شده است ، " دلم خوِنه ي تياري بي، دري بي، طارمه* و توي بي دل من زمانی مانند خانه ای تمام و کمال و بسیار زیبا بود ايسوتي* كَلگه رُمبسه ی اَدَسِ ت، نت بسن جونم؟ اما حالا از دست تو مانند خرابه ای شده است ، " تموم عمرمِ ي تاراج، بُرگ وُچشم مست دا تمام عمر من رو چشم و ابروی زیبای تو به یغما برد زمندي* رن، دل اشكسه ي اَدست نت بسن جونم؟ دل من پیر شده و توانی برای آن نمانده است ،از دست تو دلم شکسته است ، " مياتت يوشني*، گفتم دلم اُفتا ، مِكُه، مشكن موهایت را به زیبایی در برابر چشمان من تکان دادی و مثل اینکه دلم از سینه ام افتاد و شکست دل سخته ي دروشسه ي اَدست نت بسن جونم؟ دلم از دست سوخته است و چیزی از آن نمانده ،" دلم اُفتا، فغوم كه، مي دلت سنگي؟ يه شيشه ی رن دلم افتاد بر روی زمین آهی از سر درد کشیدم ،مگر دلت از سنگ است؟نمیدانی دل من همچون شیشه ای است دغز* بو كاسه اشكسه ي اَدست نت بسن جونم؟ دلم از دستت مانند طرفی سفالی است که ترک خورده است ، " بسن ديري، دموني* فكردرمون دل مابه دیگر بی وفایی بس است،لحظه ای هم به فکر درمون درد دل من باش خرابي ، چول* و پاشسه ي اَدست نت بسن جونم؟ که از دست تو ویران شده و چیزی از آن باقی نمانده است، " شعر به گویش بهبهانی هست ( شهری در جنوب شرق استان خوزستان ) و شاعر آن آقای عباس سلطانی هست.دوستان اگه امکانش هست شعر رو معنی کنند و اینجا بذارند که با معنی اون هم آشنا بشیم درسته ممکن هست معنی بعضی از کلمات رو با وجود اینکه گویش خودمان هست ولی چون قدیمی هستند ندانیم اما تا هر قدر که میتونید معنی کنید.ممنون 3 لینک به دیدگاه
Astraea 25351 اشتراک گذاری ارسال شده در 10 بهمن، ۱۳۸۹ درود....:icon_gol::icon_gol: چه تاپیک جالبی...حتما خواننده داره.... منم به زبون محلی میتونم حرف بزنم اما هیچ شعری به این زبون بلد نیستم!!!! 2 لینک به دیدگاه
Ha.Mi.D 8376 مالک اشتراک گذاری ارسال شده در 10 بهمن، ۱۳۸۹ درود....:icon_gol::icon_gol:چه تاپیک جالبی...حتما خواننده داره.... منم به زبون محلی میتونم حرف بزنم اما هیچ شعری به این زبون بلد نیستم!!!! خب برو پیدا کن بنویس برامون.تو گوگل هم سرچ کنی پیدا میکنی:ws2: 1 لینک به دیدگاه
haj morteza 502 اشتراک گذاری ارسال شده در 10 بهمن، ۱۳۸۹ نماز بخون نماز ستین دینه نماز نوبون تی دین بی ستینه ایاک نعبد و و ایاک نستعین یه مرته بدیم لرزه ویگیت زمین کرامیج و ورزه ببون شاخ به شاخ ورزه هیتو کرامیجه زه شاخ! و........ شعر از : کل شریفه (لنگرود) 3 لینک به دیدگاه
Astraea 25351 اشتراک گذاری ارسال شده در 10 بهمن، ۱۳۸۹ خب برو پیدا کن بنویس برامون.تو گوگل هم سرچ کنی پیدا میکنی:ws2: گشتم نبود!!!!!:putertired: 1 لینک به دیدگاه
haj morteza 502 اشتراک گذاری ارسال شده در 10 بهمن، ۱۳۸۹ در تم بیجار عشقت سروفی بیش نیستم بی وفا مرا وجین نکن! 2 لینک به دیدگاه
Ha.Mi.D 8376 مالک اشتراک گذاری ارسال شده در 10 بهمن، ۱۳۸۹ بگردی پیدا میشه حاجی معنیاشم اگه وقت داشتی و حوصله کردی بذار 1 لینک به دیدگاه
تینا 15116 اشتراک گذاری ارسال شده در 10 بهمن، ۱۳۸۹ خواهشا بگید شعر مال کجاست لری بارو بارو بارون هی بارو بارو بارون هی دسته ب دسم چش انتظارم هی گل باغمی تو چش چراغمی تو امشو اول بهار موقع کشت و کار ببخشید من تا همین جاش بلدم یکی دیگه هم فقط اولاشو بلدم دسم بی ر تا بکه گل ای تله هشک دارو در تو چی م نه زنمنه چی خین رگام رگ شو بیا تا سر بنیم ذار بزنم سیت بگریوم روونم رو رود خیوا جنگ د چشیام باری برف وزی باد باد بیرم طوفونی. 2 لینک به دیدگاه
lady architect 5358 اشتراک گذاری ارسال شده در 10 بهمن، ۱۳۸۹ ترکی بیر چشمه ایسه ، من اونی دریا ائله دیم بیر سویوق معرکه نی محشر کبرا ائله دیم بیر ایشیلتیدی سوها اولدوزی تک گؤرسه نمه ز گؤز یاشیملا من اونی عقد ثریا ائله دیم امیدیم وار کی بو دریا هله اقیانوس اولا اونا ضامن بو زمینه کی مهیا ائله دیم عرفانا چاتماسا شعر و ادب ابقا اولماز من ده عرفانه چاتیب ، شعریمی ابقا ائله دیم ابدیتله یاناشدیم دوغولا حافظه تای شیرازین شاهچراغین ، تبریزه اهدا ائله دیم ترکی نین جانینی آلمیشدی حیاسیز طاغوت من حیات آلدیم اونا ، حق اوچون احیا ائله دیم ( فیض روح القدس ) اولدی مددیم حافظ تک من ده حافظ کیم اعجاز مسیحا ائله دیم قمه قداره لر آغزیندا دیل اولموشدو سوگوش من سه وینج ائتدیم اونی ، خنجری خرما ائله دیم ایندی گؤیله رده گؤزه ل صفله صفا ایله گه زیر منجلابلاردا اوزه ن اوردگی دورنا ائله دیم باخ کی ( حیدربابا ) افسانه تک اولموش بیر قاف من کیچیک بیر داغی سر منزل عنقا ائله دیم بوردا ( روشن ضمیرین ) ده هنرین یاد ائده لیم من اونوندا قلمین طوطی گویا ائله دیم نه تک ایراندا منیم ولوله سالمیش قلمیم باخ کی ترکیه ، ده قفقازدا نه غوغا ائله دیم باخ کی تهراندا نه فرزانه لر اولموش واله باخ کی تبریزده نه شاعرلری شیدا ائله دیم هم ( سهندیه ) سهندین داغین ائتدی باش اوجا هم من اؤز قارداشیمین حقینی ایفا ائله دیم آجی دیلله رده شیرین ترکی اولوردی حنظل من شیرین دیلله ره قاتدیم اونی حلوا ائله دیم هرنه قالمیشدی کئچه نله رده ن اونا بال پتگی اریدیب موملو بالین شهد مصفا ائله دیم ترکی والله آنالار اوخشاغی لای لای دیلی دیر دردیمی من بو دوا ایله مداوا ائله دیم شهریار ، حیف ساووخدیر بو دگیرمان هله ده دارتماغا یوخدی دنی ، من ده مدارا ائله دیم بلد نیستم معنی کنم 2 لینک به دیدگاه
Ha.Mi.D 8376 مالک اشتراک گذاری ارسال شده در 11 بهمن، ۱۳۸۹ قنچت زه و شا م ا ی گل با حسن و جما له این گل (معشوق ) زیبا رو را از من دزدیدی حرومت پس آله امیدوارم که حرامت شود پسرخاله د ا د ت ا هد ر ز حمت و كا ر ا یی سه سا له تمام زحمتی که در این سه سال کشیده بودم را به هدر دادی حرومت پس آله یه شا خه گلیم و ا ز د ه بی ت با غك د ل یک شاخه ی گل را در باغ کوچک قلبم پرورش داده بودم خوب وخش وخوشگل گلی زیبا و دل انگیز مم گف یه شقا قند ی و تت گف گل لا له از نظر من مثل گل شقایق بود و تو میگفتی مانند لاله است(در زبان بهبهانی به گل لاله شقاق میگویند و به گل شقایق لاله میگویند و میدانیم که گل لاله که در اینجا شقاق هست گلی زیباست نه گل شقایق که در اینجا لاله گفته شده است) حرومت پس آله ا خین د لم ا و و نمش د ا كه و بی گپ با خون دلم آن را سیراب کرده بودکه چنین رشد کرده بود بی ان و كپ وگپ بدون هیچ چشم داشتی چید ت گلكو خم وبیدم سیش ا ا ی حا له تو آن گل را چیدی و به خاطر از دست دادن آن اکنون حال و روز من اینچنین شده است حرومت پس آله زحمت ا مه بی كار ا مه بی تت ثمرش چی زحمت و تلاش از من بود و تو ثمر آن را بردی بی زحمت مفتی بدون هیچ زحمتی بر د ت تو گلش خا ر شت ا خم كه حو ا له گل را تو بردی و خارش را به من حواله کردی حرومت پس آله ا چشم مه جی ا ر س هسی خین د لم می از چشمم به جای اشک خون دل میچکد یه با ب د لی نی اهل دلی را نمی یابم تا سیش مه بگم حا ل د ل سخته بلا له تا برای او حال دل سوخته ام را بگویم حرومت پس آله سختت ت د ل د یته بشو غوره ی نا پا ك سینت بختی چاك امیدوارم که قلبت پاره پاره شود نت گف ا « مرتب» شو و رو سی چه می نا له از مرتب (شاعر) نپرسیدی که چرا شب و روز مینالی حرومت پس آله شاعر زنده یاد محمد حسین مرتب 1 لینک به دیدگاه
sheydaie 251 اشتراک گذاری ارسال شده در 20 بهمن، ۱۳۸۹ خلایقدن جفا گوردوم تماما بی وفا گوردوم وفاسیز آشنالردن عجایب ماجرا گوردوم فقط بیر تخم مرغی ساده و یکرنگ بیلیردیم اونوندا کوینگین رد ایلدیم رنگین دوتا گوردوم از خلایق جفا دیدم همه را بی وفا دیدم از آشنا های بی وفا ماجراهای عجیبی دیدم فقط تخم مرغ را ساده و یکرنگ می دیدم که وقتی پیراهنش را کنار زدم رنگ آن را هم دوتا دیدم 1 لینک به دیدگاه
ishildaq 20 اشتراک گذاری ارسال شده در 7 اردیبهشت، ۱۳۹۱ ترکی شاعر نسیمی نوع الفبا: لاتین و فارسی عربی ائی مسیحادم، نییشه جان وئرمهدین جانسیزلارا. اوْل کی،هر دم جان ایله آیدیر کی، جانان سیزلره: لبلرین آبین منی دیلتشنهدن قێلما دیریغ، نوْلا درمان ائیلهسن بۇ دردی درمانسیزلارا. آبی-حئیوان قییمتین حئیوانا سوْرما، خێزرا سوْر چۆنکی ایدراک ائیلهمز هر دگمه حئیوان سیزلره. حۆسن ایچینده یۇسیفی-کنانا تحسین ائتمزم، اوْنلارین دؤورانی کئچدی، گلدی دؤوران سیزلره. بارماق ایلن گؤستررلر کیم، اۆزوندور قیبلگاه، اوْل شهادتدن دؤنوبدور کۆفری-ایمان سیزلره. دیلبرا، کؤنلونده یوْخدور عاشقه قێلماق وفا خئیری قوْیماز میسکینه قێلماغا شیطان سیزلره. چۆن سۆلئیمان مۆلکونو قوْیدیوو گئتدی دۆنیادان قالدی آندان سوْنرا بۇ، مۆلکی-سۆلئیمان سیزلره. عشق ایچینده بینوا قالدیم، حقه جهد ائیلهرم حالیمی عرض ائده بیلمن، شاهی-خۇبان، سیزلره. اهلی-عالم ایلده بیر قۇربان ائدرلر عید ایچون، هر زامان قۇربانینم، ائی جۆمله قۇربان سیزلره. لۆطفو احسان واختیدیر، شاها، منه احسان گرک، چۆن ازلدن قیسمت اوْلموش لۆطفو احسان سیزلره. ائی نسیمی، خۇبلارین بیر باشی واردیر، مین دیلی. عشقیله بئل باغلاما بۇ عهدو پئیمانسیزلارا. ******************************************* Ey Məsihadəm, niyşə can vermədin cansızlara. Ol ki,hər dəm can ilə aydır ki, canan sizlərə: Ləblərin abin məni diltəşnədən qılma diriğ, Nola dərman eyləsən bu dərdi dərmansızlara. Abi-heyvan qiymətin heyvana sorma, Xızra sor Çünki idrak eyləməz hər dəgmə heyvan sizlərə. Hüsn içində Yusifi-Kənana təhsin etməzəm, Onların dövranı keçdi, gəldi dövran sizlərə. Barmaq ilən göstərərlər kim, üzündür qibləgah, Ol şəhadətdən dönübdür küfri-iman sizlərə. Dilbəra, könlündə yoxdur aşiqə qılmaq vəfa Xeyri qoymaz miskinə qılmağa şeytan sizlərə. Çün Süleyman mülkünü qoydivü getdi dünyadan Qaldı andan sonra bu, mülki-Süleyman sizlərə. Eşq içində binəva qaldım, həqə cəhd eylərəm Halımı ərz edə bilmən, şahi-xuban, sizlərə. Əhli-aləm ildə bir qurban edərlər eyd içün, Hər zaman qurbaninəm, ey cümlə qurban sizlərə. Lütfü ehsan vaxtıdır, şaha, mənə ehsan gərək, Çün əzəldən qismət olmuş lütfü ehsan sizlərə. Ey Nəsimi, xubların bir başı vardır, min dili. Eşqilə bel bağlama bu əhdü peymansızlara. لینک به دیدگاه
Hanaaneh 28168 اشتراک گذاری ارسال شده در 26 فروردین، ۱۳۹۳ ترانه بختیاری مو تیام تَش ایزنن سي ديدن تو زنده مندم به خدا با بيدن تو چه خووه بيوي ز ره وابا سفيده بزنه افتو وابا رسيدن تو وُي ديمه وُي ديمه ايخوم دُنگل يكيمه نه ترم بَنگت كنم نه خوت ايايي حالا باور ايكنم كه بي بفايي آخه تا كي چينو وا تهنا بمهنيم ندونم چه ديديه ز اي جدايي وُي ديمه وُي ديمه ايخوم دُنگل يكيمه چن ترم بنگت كنم خوت دي وري بيو آخه تا كي دير ز يك چي مَه و اَفتو چه خووه اوويدنت اير بيايي تشمالون كار ايكنن هَف رو و هَف شُو دیمَه (نام چشمه و نیز منطقه ای) من چشمام آتیش میزنن (می سوزن) برای دیدن تو زنده موندم به خدا با بودن تو چه خوبه بیای از راه با سپیده ی سحر بزنه آفتاب با رسیدن تو وای دیمه، وای دیمه میخوام «دونه ی گل» بی همتایم (یکی یه دونه ام) رو نه میتونم صدات کنم، نه خودت میای حالا باور می کنم که بی وفایی آخه تا کی باید اینطور تنها بمونیم نمی دونم چی دیدی از این جدایی وای دیمه، وای دیمه میخوام «دونه ی گل» بی همتایم رو چقدر می تونم صدات کنم؟ خودت دیگه پاشو بیا آخه تا کی دور از همدیگه مثل ماه و خورشید (نماد دوری چون یکی روز میاد یکی شب) چه خوبه اومدنت اگه بیای تــُشمال ها (نوازندگان ساز و دُهُل) کار می کنن هفت روز و هفت شب (به رسم عروسی بختیاری ها) 1 لینک به دیدگاه
ارسال های توصیه شده