alborzrad 2116 اشتراک گذاری ارسال شده در 7 بهمن، ۱۳۸۹ آخرین واژههای مصوب گروه واژهگزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی اعلام شد. علی مهرامی - روابط عمومی گروه واژهگزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی - در گفتوگو با ایسنا، با اشاره به آخرین واژههای تصویبشده در این گروه، آنها را به این شرح اعلام كرد: «برند»: «نمانام»؛ «ماكت»: «نمونك»؛ «لوگو»: «نشانواره»؛ «*****»: «پالایه»؛ «ویو» (view) به اقتضای موردی كه استفاده میشود با سه معادل «دید»، «چشمانداز» و «منظره»؛ «هندآوت»: «دستبرگ»؛ «لِگو»: «همچین»؛ «اكسس»: «دستیابی»؛ «هِدِر»: «سَرآیند»، «فوتِر»: «پسایند»؛ «اوریگامی» بنا به اقتضای استفاده، «كاغذتایی» و «كاغذتا»؛ «هولدینگ كامپانی»: «شركت نگهدار»؛ «انكوباتور»: «پردیس علم و فناوری»؛ و «خودرو هیبریدی»: «خودرو دونیرو». «بیلبورد»: «آگهینما»؛ «پلاكارد»: «شعارنوشته»؛ «تراكت»: «اعلامیه»؛ و «تردمیل»: «دو ثابت» از دیگر واژههای مورد اشارهی روابط عمومی گروه واژهگزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی بود. 1 لینک به دیدگاه
Waffen 15118 اشتراک گذاری ارسال شده در 7 بهمن، ۱۳۸۹ اینا واقعی بودن ؟ من متوجه نشدم چی شد... خوب هر کلمه ای رو معنی کردند و گفتند به جای کلمه ی انگلیسی معنای فارسی رو بگیم ؟ این کار رو لازم نبود "فرهنگستان زبان فارسی" انجام بده... هرکس میتونه با یک دیکشنری انجام بده... اینا برای این کارها حقوق هم میگیرند ؟ واقعا از ملت انتظار میره که به جای کلمه هایی مثل "دست برگ" و "نشان واره" و "دو ثابت" استفاده کنند ؟ 1 لینک به دیدگاه
ارسال های توصیه شده