رفتن به مطلب

Hafez Poems


christian

ارسال های توصیه شده

O beautiful wine-bearer, bring forth the cup and put it to my lips

Path of love seemed easy at first, what came was many hardships.

With its perfume, the morning breeze unlocks those beautiful locks

The curl of those dark ringlets, many hearts to shreds strips.

In the house of my Beloved, how can I enjoy the feast

Since the church bells call the call that for pilgrimage equips.

With wine color your robe, one of the old Magi’s best tips

Trust in this traveler’s tips, who knows of many paths and trips.

The dark midnight, fearful waves, and the tempestuous whirlpool

How can he know of our state, while ports house his unladen ships.

I followed my own path of love, and now I am in bad repute

How can a secret remain veiled, if from every tongue it drips?

If His presence you seek, Hafiz, then why yourself eclipse?

Stick to the One you know, let go of imaginary trips.

الا یا ایها الـساقی ادر کاسا و ناولـها

که عشق آسان نمود اول ولی افتادمشکل‌ها...

Where is sensible action, & my insanity whence?

See the difference, it is from where to whence.

From the church & hypocritical vestments, I take offence

Where is the abode of the Magi, & sweet wine whence?

For dervishes, piety and sensibility make no sense

Where is sermon and hymn, & the violin's music whence.

Upon seeing our friend, our foes put up their defense

Where is a dead lantern, & the candle of the sun whence?

My eye-liner is the dust of your door and fence

Where shall I go, tell me, you command me whence?

Take your focus from your chin to the trap on the path hence,

Where to O heart, in such hurry you go whence?

May his memory of union be happy and intense

Where are your amorous gestures, & your reproach whence?

Make not restlessness & insomnia, Hafiz's sentence

What is rest, which is patience, and sleep whence?

صـلاح کار کـجا و مـن خراب کـجا

بـبین تـفاوت ره کز کجاست تا به کجا...

 

لینک به دیدگاه

That beautiful Shirazi Turk, took control and my heart stole,

I'll give Samarkand & Bukhara, for her Hindu beauty mole.

O wine-bearer bring me wine, such wine not found in Heavens

By running brooks, in flowery fields, spend your days and stroll.

Alas, these sweet gypsy clowns, these agitators of our town

Took the patience of my heart, like looting Turks take their toll.

Such unfinished love as ours, the Beloved has no need,

For the Perfect Beauty, frills and adornments play no role.

I came to know Joseph's goodness, that daily would increase

Even the chaste Mistress succumbed to the love she would extol.

Whether profane or even cursed, I'll reply only in praise

Sweetness of tongue and the lips, even bitterness would enthrall.

Heed the advice of the wise, make your most endeared goal,

The fortunate blessed youth, listen to the old wise soul.

Tell tales of song and wine, seek not secrets of the world,

None has found and no-one will, knowledge leaves this riddle whole.

You composed poems and sang, Hafiz, you spent your days well

Venus wedded to your songs, in the firmaments' inverted bowl.

اگر آن ترک شیرازی بـه دسـت آرد دل ما را

بـه خال هـندویش بخشم سمرقند وبـخارا را...

Kindly tell the tender deer, O morning breeze

I am wandering your desert and the wild countries.

Long live the sugar merchant, but why

Is he unkind to sweet lovers, the honey-bees?

Tender rose, pride in your goodness forbids

To ask the manic nightingale of his fantasies.

Only with gentle compassion can you trap the wise.

The wise bird from any snare simply flees.

I know not why there is no familiarity

With the tall, black eye, bright faced beauties.

When in company of friends, glass of wine in hand

Remember old companions who travel upon the breeze.

The only criticism that I can have of you;

For kindness, the beauties charge extortionate fees.

No wonder if in the heavens, as claims Hafiz;

Venus song brings Christ to dancing sprees.

 

صـبا بـه لطـف بگو آن غزال رعنا را

که سر به کوه و بیابان تو داده‌ای ما را...

 

O pious of the heart, I am lost in a love, so great

O pain the hidden secrets will become open debate.

Shipwrecked we just float, O favorable wind arise,

May we one more time gaze upon that familiar trait.

Passage of time and the stars, are but what we fantasize

For compassion and kindness, it is never too late.

In the circle of wine and roses, nightingale’s song is prize

With the aroma and the wine your senses satiate.

O Thou compassionate one, life giver and the wise

One day bestow thy grace upon this mendicant’s state.

For peace of this world and the next, understand what I advise

Magnanimity the lot of friends, and with foes try to relate.

In the land of repute, our passage they will dispute

If this will not suit, don’t stay mute, and transmute dictates of fate.

When destitute and in need, let your love and passion breed

Life’s alchemy, essence and seed, unimagined wealth shall create.

If unruly with pride, with a candle’s zeal your flame will rise

Beloved turns stone to lava, and molten wax manipulate.

The Grail contains but wine, if only you realize

Then the Kingdom of the world, at your feet prostrate.

The good and wise Magi, forgivers of lives and lies

Bearer bring good news, drunkards’ wine consecrate.

With this wine stained robe, Hafiz would never disguise

O untainted pure Master, exempt us from this fate.

دل می‌رود ز دستـم صاحـب دلان خدا را

دردا کـه راز پنـهان خواهد شد آشـکارا...

لینک به دیدگاه

O wine-bearer brighten my cup with the wine

O minstrel say good fortune is now mine.

The face of my Beloved is reflected in my cup

Little you know why with wine, I always myself align.

Eternal is the one whose heart has awakened to Love

This is how Eternal Records my life define.

So proud are the tall beauties of the world

Outshines all the others this handsome spruce of mine.

O breeze if by chance you pass through friendly gardens

From me to my Beloved, please give a sign;

Ask why you choose to forget my name?

Will come the one to whom an audience you decline.

Intoxication pleases my Beloved and my Lord

To the wine, they would assign, my life's design.

What if on Judgment Day, no favor would be gained

From eating bread and leaving a forbidden water so fine?

Hafiz, let a tear drop or two leave your eyes,

May we ensnare the Bird of Union, divine.

The sea of the skies and the gondola of the moon

With the grace of the Master, radiantly shine.

 

ساقی بـه نور باده برافروز جام ما

مـطرب بـگو کـه کار جهان شد به کام ما

ما در پیالـه عـکـس رخ یار دیده‌ایم

ای بی‌خـبر ز لذت شرب مدام ما

هرگزنمیرد آن که دلش زنده شد به عشـق

ثـبـت اسـت بر جریده عالـم دوام ما

چـندانبود کرشمـه و ناز سـهی قدان

کاید بـه جـلوه سرو صـنوبرخرام ما

ای باد اگربـه گلشـن احـباب بـگذری

زنـهار عرضـه ده بر جانان پیام ما

گو نام ما ز یادبـه عـمدا چـه می‌بری

خود آید آن کـه یاد نیاری ز نام ما

مستی به چشم شاهددلبند ما خوش است

زان رو سـپرده‌اند بـه مـسـتی زمام ما

ترسـم کـه صرفـه‌اینبرد روز بازخواست

نان حـلال شیخ ز آب حرام ما

حافـظ ز دیده دانه اشکیهـمی‌فـشان

باشد کـه مرغ وصـل کـند قـصد دام ما

دریای اخـضر فـلـک و کشـتیهـلال

هسـتـند غرق نعـمـت حاجی قوام ما

_

The bright moon reflects your radiant face

Your snowcapped cheekbones supply water of grace

My heavy heart desires an audience with your face

Come forward or must return, your command I will embrace.

Nobody for good measures girded your fields

Such trades no one in their right mind would chase.

Our dormant fate will never awake, unless

You wash its face and shout brace, brace!

Send a bouquet of your face with morning breeze

Perhaps inhaling your scent, your fields we envision & trace.

May you live fulfilled and long, O wine-bearer of this feast

Though our cup was never filled from your jug or your vase.

My heart is reckless, please, let Beloved know

Beware my friend, my soul your soul replace.

O God, when will my fate and desires hand in hand

Bring me to my Beloved hair, in one place?

Step above the ground, when you decide to pass us by

On this path lie bloody, the martyrs of human race.

Hafiz says a prayer, listen, and say amen

May your sweet wine daily pour upon my lips and my face.

O breeze tell us about the inhabitants of city of Yazd

May the heads of unworthy roll as a ball in your polo race.

Though we are far from friends, kinship is near

We praise your goodness and majestic mace.

O Majesty, may we be touched by your grace

I kiss and touch the ground that is your base.

 

ای فروغ ماه حـسـن از رویرخـشان شـما

آب روی خوبی از چاه زنـخدان شـما

عزم دیدار تو دارد جان بر لـبآمده

بازگردد یا برآید چیسـت فرمان شـما

کـس بـه دور نرگست طرفی نبسـت ازعافیت

بـه کـه نفروشـند مسـتوری به مستان شما

بـخـت خواب آلود ما بیدارخواهد شد مـگر

زان کـه زد بر دیده آبی روی رخـشان شـما

با صـبا هـمراهبفرسـت از رخت گلدستـه‌ای

بو کـه بویی بشـنویم از خاک بسـتان شـما

عـمرتانباد و مراد ای ساقیان بزم جـم

گر چـه جام ما نـشد پرمی بـه دوران شـما

دلخرابی می‌کـند دلدار را آگـه کـنید

زینـهار ای دوسـتان جان مـن و جان شـما

کی دهد دست این غرض یا رب که همدستان شوند

خاطر مـجـموع ما زلـف پریشانشـما

دور دار از خاک و خون دامـن چو بر ما بـگذری

کاندر این ره کـشـتـهبـسیارند قربان شـما

ای صـبا با ساکـنان شـهر یزد از ما بـگو

کای سر حـقناشـناسان گوی چوگان شـما

گر چـه دوریم از بساط قرب همـت دور نیسـت

بـندهشاه شـماییم و ثـناخوان شـما

ای شهنـشاه بـلـنداخـتر خدا را هـمـتی

تاببوسـم هـمـچو اخـتر خاک ایوان شـما

می‌کـند حافـظ دعایی بـشـنو آمینی بـگو

روزی ما باد لـعـل شـکرافـشان شـما

لینک به دیدگاه

When you hear the lovers’ words, think them not a mistake

You don’t recognize these words, the error must be your take.

The here and hereafter cannot tame my spirit and soul

Praise God for all the intrigue in my mind that is at stake.

I know not who resides within my heart

Though I am silent, he must shake and quake.

My heart went through the veil, play a song

Hark, my fate, this music I must make.

I paid no heed, worldly affairs I forsake

It is for your beauty, beauty of the world I partake.

My heart is on fire, I am restless and awake

To the tavern to cure my hundred day headache.

My bleeding heart has left its mark in the temple

You have every right to wash my body in a wine lake.

In the abode of the Magi, I am welcome because

The fire that never dies, in my heart is awake.

What was the song the minstrel played?

My life is gone, but breathing, I still fake!

Within me last night, the voice of your love did break

Hafiz’s breast still quivers and shakes for your sake.

 

چو بشنوی سخن اهل دل مگو که خطاست

سخن شناس نه‌ای جان من خطا این جاست

سرم بـه دنیی و عـقـبی فرو نـمی‌آید

تـبارک الله از این فتنه‌ها که در سرماست

در اندرون مـن خسته دل ندانـم کیسـت

که من خموشم و او در فغان و درغوغاست

دلـم ز پرده برون شد کـجایی ای مـطرب

بـنال هان که از این پرده کارما به نواست

مرا بـه کار جـهان هرگز الـتـفات نـبود

رخ تو در نظر من چنینخوشـش آراسـت

نخـفـتـه‌ام ز خیالی کـه می‌پزد دل من

خـمار صدشـبـه دارمشرابخانه کجاست

چـنین کـه صومعـه آلوده شد ز خون دلم

گرم به باده بشویید حقبه دست شماست

از آن بـه دیر مـغانـم عزیز می‌دارند

کـه آتشی که نمیرد همیشهدر دل ماست

چـه ساز بود که در پرده می‌زد آن مـطرب

کـه رفـت عمر و هنوزمدماغ پر ز هواست

ندای عـشـق تو دیشـب در اندرون دادند

فـضای سینـه حافـظهنوز پر ز صداست

__________________

Disheveled hair, sweaty, smiling, drunken, and

With a torn shirt, singing, the jug in hand

Narcissus loudly laments, on his lips, alas, alas!

Last night at midnight, came and sat right by my bed-stand

Brought his head next to my ears, with a sad song

Said, O my old lover, you are still in dreamland

The lover who drinks this nocturnal brew

Infidel, if not worships the wine's command

Go away O hermit, fault not the drunk

Our Divine gift from the day that God made sea and land

Whatever He poured for us in our cup, we just drank

If it was a cheap wine or heavenly brand

The smile on the cup's face and Beloved's hair strand

 

Break many who may repent, just as Hafiz falsely planned1

زلف آشفته و خوی کرده و خندان لب و مست

پیرهن چاک و غزل خوان و صراحی در دست

نرگسـش عربده جوی و لبش افسوس کنان

نیم شب دوش به بالین من آمد بنشسـت

سر فرا گوش مـن آورد بـه آواز حزین

گفـت ای عاشق دیرینه من خوابت هست

عاشـقی را کـه چنین باده شبگیر دهـند

کافر عـشـق بود گر نـشود باده پرسـت

برو ای زاهد و بر دردکـشان خرده مـگیر

کـه ندادند جز این تحفه به ما روزالسـت

آن چـه او ریخت بـه پیمانـه ما نوشیدیم

اگر از خمر بهشت است وگر بادهمـسـت

خـنده جام می و زلـف گره گیر نـگار

ای بسا توبه که چون توبه حافظبشکسـت

لینک به دیدگاه

When God designed your features and joined your brows

Paved my way, then trapped me with your gestures & bows

The spruce and I, both rooted to the ground

Fate, like a fine cloth belt, its bind endows.

United the knots of my doing and of the budding heart

The fragrant breeze, when to you it made its vows.

Fate convinced me to be enslaved to thee

Yet nothing moves unless your will allows.

Like an umbilical cord, don't wrap around my heart

It is your flowing lock of hair that I espouse.

You were the desire of another, O breeze of union,

Alas, my heart's hope and fire you douse.

I said because of your infliction I shall leave my house

Smilingly said go ahead Hafiz, with chained hooves and paws.

خدا چو صورت ابروی دلگشای توبـسـت

گـشاد کار من اندر کرشمه‌های تو بسـت

مرا و سرو چمـن را بـه خاک راهنـشاند

زمانـه تا قصـب نرگـس قبای تو بسـت

ز کار ما و دل غنـچـه صد گرهبـگـشود

نـسیم گـل چو دل اندر پی هوای تو بست

مرا بـه بـند تو دوران چرخراضی کرد

ولی چه سود که سررشته در رضای تو بست

چو نافـه بر دل مسکین من گرهمفـکـن

کـه عـهد با سر زلف گره گشای تو بست

تو خود وصال دگر بودی ای نـسیموصال

خـطا نـگر کـه دل امید در وفای تو بست

ز دست جور تو گفتم ز شهر خواهمرفـت

به خنده گفت که حافظ برو که پای تو بست

Since Beloved is at home, no need for pilgrimage.

O soul you have a pact with the Divine,

Then ask how should I my life manage?

O King of goodness, I swear that Im on fire

Then ask how this beggar should I manage?

I am the master of demands, yet my tongue is still

In your compassion to ask is an outrage.

No need to plot, if our blood you demand,

Our body is yours to take at any age.

Essence of the Beloved is the Holy Grail,

In expressing our needs, we need not engage.

I put up with the hardships of the sea

No need for the sea, once I earned my pearly wage.

No need to deal with fake prophets because

When friends are here, false claims disparage.

O begging lover, when Beloveds life giving lips

Give their dutiful gifts, begging discourage.

Hafiz desist, for art self-radiates

Needless debate with fake artist and false sage.

خـلوت گزیده را به تماشا چهحاجـت اسـت

چون کوی دوست هست به صحرا چه حاجت است

جانا بـه حاجـتی کـه تورا هـسـت با خدا

کاخر دمی بـپرس که ما را چه حاجـت اسـت

ای پادشاه حـسـنخدا را بـسوخـتیم

آخر سؤ‌ال کـن کـه گدا را چه حاجـت اسـت

ارباب حاجـتیم وزبان سؤ‌ال نیسـت

در حـضرت کریم تمـنا چـه حاجـت اسـت

محـتاج قصـه نیسـتگرت قصد خون ماست

چون رخت از آن توست به یغما چه حاجت اسـت

جام جـهاننماسـت ضـمیر مـنیر دوسـت

اظـهار احـتیاج خود آن جا چه حاجت اسـت

آن شد کـهبار مـنـت مـلاح بردمی

گوهر چو دست داد به دریا چه حاجـت اسـت

ای مدعی بروکـه مرا با تو کار نیسـت

احـباب حاضرند بـه اعدا چه حاجـت اسـت

ای عاشـقگدا چو لـب روح بـخـش یار

می‌داندت وظیفـه تـقاضا چـه حاجت اسـت

حافـظ توختـم کـن که هـنر خود عیان شود

با مدعی نزاع و مـحاکا چـه حاجـت اسـت

__________________

Keep to your own affairs, why do you fault me

My heart has fallen in love, what has befallen thee?

In the center of he, whom God made from nothing

There is a subtle point that no creature can see.

Until His lips fulfill my lips like a reed

From all the worldly advice I must flee.

The beggar of your home, of the eight heavens has no need

The prisoner of your love, from both worlds is thus free.

Though my drunkenness has brought forth my ruin

My essence is flourished by paying that ruinous fee.

O heart for the pain and injustice of love do not plead

For this is your lot from the justice of eternity.

Hafiz don’t help magic and fantasy further breed

The world is filled with such, from sea to sea. Shahriar Shahriari

 

برو به کار خود ای واعظ اینچه فریادست

مرا فـتاد دل از ره تو را چه افتادسـت

میان او کـه خدا آفریدهاسـت از هیچ

دقیقه‌ایست که هیچ آفریده نگشادست

بـه کام تا نرساند مرا لبـشچون نای

نصیحـت همه عالم به گوش من بادست

گدای کوی تو از هشت خلد مستغنیست

اسیر عشق تو از هر دو عالم آزادسـت

اگر چه مستی عشقـم خراب کرد ولی

اساس هستی من زان خراب آبادسـت

دلا مـنال ز بیداد و جور یار کـه یار

تورا نصیب همین کرد و این از آن دادست

برو فسانه مخوان و فسون مدم حافـظ

کزاین فسانه و افسون مرا بسی یادست

__________________

لینک به دیدگاه

Though the wine is joyous, and the wind, flowers sorts

Harp music and scent of wine, the officer reports.

If you face an adversary and a jug of wine

Choose the wine because, fate cheats and extorts.

Up your ragged, patched sleeves, hide & keep your cup

Like this flask of wine, fate too bleeds and distorts.

With my teary eyes, I cleanse my robe with wine

Self-restraint and piety is what everyone exhorts.

Seek not your joy in the turn of the firmaments

Even my filtered clear red fluid, dregs sports.

This earth and sky is no more than a bleeding sieve

That sifts and sorts kingly crowns and courts.

Hafiz, your poems invaded Fars and Iraqi por

 

It is now the turn of Baghdad and Tabrizi forts

اگر چـه باده فرح بخش و بادگل‌بیز اسـت

به بانگ چنگ مخور می که محتسب تیز است

صراحی ای و حریفی گرت بهچنـگ افـتد

بـه عـقـل نوش که ایام فتنه انگیز است

در آسـتین مرقـع پیالـهپـنـهان کـن

که همچو چشم صراحی زمانه خون‌ریز است

بـه آب دیده بـشوییمخرقـه‌ها از می

کـه موسـم ورع و روزگار پرهیز اسـت

مـجوی عیش خوش از دورباژگون سپـهر

که صاف این سر خم جمله دردی آمیز است

سـپـهر برشده پرویزنیسـتخون افشان

کـه ریزه‌اش سر کسری و تاج پرویز اسـت

عراق و فارس گرفتی به شعرخوش حافـظ

بیا کـه نوبـت بـغداد و وقت تبریز اسـت

I long to open up my heart

For my heart do my part.

My story was yesterday’s news

From rivals cannot keep apart.

On this holy night stay with me

Till the morning, do not depart.

On a night so dark as this,

My course, how can I chart?

O breath of life, help me tonight

That in the morn I make a start.

In my love for you, I will

My self and ego thwart.

Like Hafiz, being love smart;

I long to master that art.

 

حال دل با تو گفتنم هوس است

خـبر دل شنفتنم هوس است

طـمـع خام بین که قصه فاش

از رقیبان نهفتنم هوساسـت

شب قدری چنین عزیز و شریف

با تو تا روز خفتنم هوس اسـت

وه کـهدردانه‌ای چـنین نازک

در شب تار سفتنم هوس است

ای صـبا امشبـم مدد فرمای

که سحرگه شکفتنم هوس است

از برای شرف بـه نوک مژه

خاک راه تو رفتنم هوساسـت

همـچو حافـظ به رغم مدعیان

شعر رندانه گفتنم هوس است

لینک به دیدگاه

به گفتگو بپیوندید

هم اکنون می توانید مطلب خود را ارسال نمایید و بعداً ثبت نام کنید. اگر حساب کاربری دارید، برای ارسال با حساب کاربری خود اکنون وارد شوید .

مهمان
ارسال پاسخ به این موضوع ...

×   شما در حال چسباندن محتوایی با قالب بندی هستید.   حذف قالب بندی

  تنها استفاده از 75 اموجی مجاز می باشد.

×   لینک شما به صورت اتوماتیک جای گذاری شد.   نمایش به صورت لینک

×   محتوای قبلی شما بازگردانی شد.   پاک کردن محتوای ویرایشگر

×   شما مستقیما نمی توانید تصویر خود را قرار دهید. یا آن را اینجا بارگذاری کنید یا از یک URL قرار دهید.

×
×
  • اضافه کردن...