danielo 15239 ارسال شده در 19 مهر، 2010 چیزی که همیشه برایم سوال بوده.تعداد زیاد حروف در یک حرف در حروف الفبای ما هست. یعنی ما 4 تا {ز ض ظ ذ } داریم. در حروف های دیگر هم همینطور. سوال اینجا پیش میاد که دلیلش چیه. مثلا وقتی من میگم ظالم یا میگم ذرت یا میگم زرد در همه انها یک جور تلفظ میکنم. اخه کلا خط اختراع شد که ما بتونیم اون چیزی که میگیم را یک جا بنویسیم و کسی که ان را ببینه متوجه حرف ما بشه. اصلا چه کاری هست که این همه حروف داشته باشیم. شاید در لهجه عربی به کار بیایند و اعراب جماعت 4 مدل ز را تلفظ کنند.ولی من در لهجه ایرانی این را ندیدم. سوال دیگه ای که پیش میاید. مثلا من زرد را بنویسم ضرد. بعد یکی به من بگه اشتباه هست. حتما یک دلیل علمی باید پشتش باشه که زرد درست باشه. اینطوری که با عقل جور در نمیاد که چون از اول اینطوری بوده.پس تا اخر اینطوری هست. لطفا به این سوالم جواب دهید 5
p mehdi q 6226 ارسال شده در 19 مهر، 2010 چیزی که همیشه برایم سوال بوده.تعداد زیاد حروف در یک حرف در حروف الفبای ما هست.یعنی ما 4 تا {ز ض ظ ذ } داریم. در حروف های دیگر هم همینطور. سوال اینجا پیش میاد که دلیلش چیه. مثلا وقتی من میگم ظالم یا میگم ذرت یا میگم زرد در همه انها یک جور تلفظ میکنم. اخه کلا خط اختراع شد که ما بتونیم اون چیزی که میگیم را یک جا بنویسیم و کسی که ان را ببینه متوجه حرف ما بشه. اصلا چه کاری هست که این همه حروف داشته باشیم. شاید در لهجه عربی به کار بیایند و اعراب جماعت 4 مدل ز را تلفظ کنند.ولی من در لهجه ایرانی این را ندیدم. سوال دیگه ای که پیش میاید. مثلا من زرد را بنویسم ضرد. بعد یکی به من بگه اشتباه هست. حتما یک دلیل علمی باید پشتش باشه که زرد درست باشه. اینطوری که با عقل جور در نمیاد که چون از اول اینطوری بوده.پس تا اخر اینطوری هست. لطفا به این سوالم جواب دهید این سوالو کارشناس ادبیات فارسی باید جواب بده اما در انگلیسی هم G و j وقتی بی صدا می خونیمشون هر دو صدا ج می دن ... البته نحوه استفاده در انگلیسی متفاوته ... ولی خوب یه همچین چیزی تو بقیه زبان ها هم هست 2
am in 25041 ارسال شده در 19 مهر، 2010 این سوالو کارشناس ادبیات فارسی باید جواب بده اما در انگلیسی هم g و j وقتی بی صدا می خونیمشون هر دو صدا ج می دن ... البته نحوه استفاده در انگلیسی متفاوته ... ولی خوب یه همچین چیزی تو بقیه زبان ها هم هست ولی نه چهارتا اونم توی چندین حرف مختلف!!!!!! 1
p mehdi q 6226 ارسال شده در 19 مهر، 2010 ولی نه چهارتااونم توی چندین حرف مختلف!!!!!! خوب دیگه ...بالاخره اونا اینقدر شعورشون نمیرسیده که تا چهار تا شو بسازن :ws2: 1
am in 25041 ارسال شده در 19 مهر، 2010 خوب دیگه ...بالاخره اونا اینقدر شعورشون نمیرسیده که تا چهار تا شو بسازن :ws2: 1
danielo 15239 مالک ارسال شده در 19 مهر، 2010 ولی دقت کن در انگلیسی اگر g بعضی موقع ها معنی ج میده.ولی در اصل خودش تلفظ گ داره. . یعنی مثلا من یک جا بنویسم زالم .کسی نمیتونه بفهمه چی میگم???. ما باید هدف از خط را هم در نظر بگیریم یکی نیست در سایت ادبیات خونده باشه 2
p mehdi q 6226 ارسال شده در 19 مهر، 2010 ولی دقت کن در انگلیسی اگر g بعضی موقع ها معنی ج میده.ولی در اصل خودش تلفظ گ داره.ولی در زبان ایرانی سخت شده. یعنی مثلا من یک جا بنویسم زالم .کسی نمیتونه بفهمه چی میگم. ما باید هدف از خط را هم در نظر بگیریم درسته ..منم نمی تونم پاسخ درستو بدم ..چون سررشته ای در زبان شناسی ندارم ...فقط برداشتمو گفتم :ws2: 1
rezanassimi 9036 ارسال شده در 19 مهر، 2010 شاید بخاطر مفهوم هم باشه مثلا صد با سد اگه یکجور نوشته میشد تشخیص معنیش مشکل بود یا گذاردن و گزاردن یا قصه و غصه یا چیزای دیگه که الان تو ذهنم نیست 4
danielo 15239 مالک ارسال شده در 19 مهر، 2010 من این سوال را در یک فروم دیگه کردم که یک کاربر این جواب را به من داد این حروف الفبای فارسی نیست ، اینا برای زبان عربی و در اون زبان هرکدوم یه تلفظ خاص داره و ... اما تو فارسی کاربرد چندانی نداره به جز اینکه بعضی کلمات که از عربی اومدن رو از هم یا از کلمات مشابه فارسی تفکیک میکنه. البته در موارد معدودی به درد فارسی هم میخورن مثلا : گذاشتن (قرار دادن ) # گزاشتن ( به جا آوردن، ادا کردن) برای ما خیلی جاها هیچ فرقی نداره ، هوله = حوله ، طهران = تهران ، ثانیه = سانیه و ... الفبای ما بر اساس تلفظمون ساخته نشده، در واقع به زور فارسی رو روی الفبای عربی سوار کردن و باعث کلی درد سر شده. ببین تو فارسی اینا همه س هستن: س ، ص ، ث اما تو عربی اینا همه س نیستن! ، منظورم اینه که ما چون یه جور تلفظشون میکنیم به نظرمون همشون یکین ، اما اینا برای عربا حروف مختلف با تلفظ مختلفن. از لحاظ منطقی تو املای فارسی سرد با ثرد باید برابر باشه ، چون دوتاش به یه تلفظ و به یه معنیه ، اما موقع املا که میشه میخوایم اینا رو عربی ببینیم و بین س و ث فرق بذاریم!!! به نظر من ما باید خطمون رو بر اساس تلفظمون تغییر بدیم ، و فکر میکنم بهتره یه الفبا با حروفی که به هم نمیچسبن! داشته باشیم به علاوه حروفی که نماد فتحه ، کسره ، ضمه و ... باشن، یه چیزی تو مایه های الفبای لاتین. این کلمه ها رو بخون : قول ، غول ، برای دوتاش واو میذاریم اما تلفظشون همسان نیست! البته این کار بدون جایگزینی کلمات عربی با فارسی سخت میشه ، مثلا فرق # فرغ اما fargh = fargh از اول اینطوری نبوده ، تو تاریخ که بگردیم همیشه خطمون رو از یه جایی قرض گرفتیم ، میخی از ایلامیا ، خط آرامی ها ، خط عربی و .... فقط تو یه دوره سعی کردیم برای نوشتن اوستا یه خط از خودمون داشته باشیم که اونم خیلی سخته ، هم نوشتنش ، هم اینکه تلفظمون مثل اون موقع نیست ، یا باید یه خط جدید اختراع کنیم یا یه خط موجود رو طبق تلفظمون تغییر بدیم. مثل خیلی کشورها که الفبای لاتین رو با تغییراتی طبق تلفظ خودشون به کار میبرن. 4
danielo 15239 مالک ارسال شده در 19 مهر، 2010 من مخمو مخمو مخالفم داریم از اون ور پشت بوم می افتیم یکی برام این پست سارا را ترجمه کنه 1
maryam_alien 9904 ارسال شده در 19 مهر، 2010 این حرف یعنی چی؟؟؟ بیایم به لاتین بنویسیم؟؟ اون رضا خان به این باور رسید که این کار خیانت به گذشتگانمونه..از شما بعیده 1
danielo 15239 مالک ارسال شده در 19 مهر، 2010 تو ور خدا بحث را عوض نکنید. سوال من این هست وقتی الان من بنویسم ظالم یا ضالم چه فرقی میکنه؟؟؟؟ اخه کدوم زبان دنیا اینطوریه که زبان اینطوری باشه 1
میلاد 24047 ارسال شده در 19 مهر، 2010 این سوالو کارشناس ادبیات فارسی باید جواب بده اما در انگلیسی هم G و j وقتی بی صدا می خونیمشون هر دو صدا ج می دن ... البته نحوه استفاده در انگلیسی متفاوته ... ولی خوب یه همچین چیزی تو بقیه زبان ها هم هست j و g تلفظشون فرق داره صداهای مختلفی هم دارند بعد هم شما گفتی پدرت استاد ادبیاته ....یه سوال بزن ازش
ارسال های توصیه شده