danielo 15239 اشتراک گذاری ارسال شده در 28 تیر، ۱۳۸۹ چیزی که همیشه برایم سوال بوده.تعداد زیاد حروف در یک حرف در حروف الفبای ما هست. یعنی ما 4 تا {ز ض ظ ذ } داریم. در حروف های دیگر هم همینطور. سوال اینجا پیش میاد که دلیلش چیه. مثلا وقتی من میگم ظالم یا میگم ذرت یا میگم زرد در همه انها یک جور تلفظ میکنم. اخه کلا خط اختراع شد که ما بتونیم اون چیزی که میگیم را یک جا بنویسیم و کسی که ان را ببینه متوجه حرف ما بشه. اصلا چه کاری هست که این همه حروف داشته باشیم. شاید در لهجه عربی به کار بیایند و اعراب جماعت 4 مدل ز را تلفظ کنند.ولی من در لهجه ایرانی این را ندیدم. سوال دیگه ای که پیش میاید. مثلا من زرد را بنویسم ضرد. بعد یکی به من بگه اشتباه هست. حتما یک دلیل علمی باید پشتش باشه که زرد درست باشه. اینطوری که با عقل جور در نمیاد که چون از اول اینطوری بوده.پس تا اخر اینطوری هست. لطفا به این سوالم جواب دهید 5 لینک به دیدگاه
p mehdi q 6226 اشتراک گذاری ارسال شده در 28 تیر، ۱۳۸۹ چیزی که همیشه برایم سوال بوده.تعداد زیاد حروف در یک حرف در حروف الفبای ما هست.یعنی ما 4 تا {ز ض ظ ذ } داریم. در حروف های دیگر هم همینطور. سوال اینجا پیش میاد که دلیلش چیه. مثلا وقتی من میگم ظالم یا میگم ذرت یا میگم زرد در همه انها یک جور تلفظ میکنم. اخه کلا خط اختراع شد که ما بتونیم اون چیزی که میگیم را یک جا بنویسیم و کسی که ان را ببینه متوجه حرف ما بشه. اصلا چه کاری هست که این همه حروف داشته باشیم. شاید در لهجه عربی به کار بیایند و اعراب جماعت 4 مدل ز را تلفظ کنند.ولی من در لهجه ایرانی این را ندیدم. سوال دیگه ای که پیش میاید. مثلا من زرد را بنویسم ضرد. بعد یکی به من بگه اشتباه هست. حتما یک دلیل علمی باید پشتش باشه که زرد درست باشه. اینطوری که با عقل جور در نمیاد که چون از اول اینطوری بوده.پس تا اخر اینطوری هست. لطفا به این سوالم جواب دهید این سوالو کارشناس ادبیات فارسی باید جواب بده اما در انگلیسی هم G و j وقتی بی صدا می خونیمشون هر دو صدا ج می دن ... البته نحوه استفاده در انگلیسی متفاوته ... ولی خوب یه همچین چیزی تو بقیه زبان ها هم هست 2 لینک به دیدگاه
am in 25041 اشتراک گذاری ارسال شده در 28 تیر، ۱۳۸۹ این سوالو کارشناس ادبیات فارسی باید جواب بده اما در انگلیسی هم g و j وقتی بی صدا می خونیمشون هر دو صدا ج می دن ... البته نحوه استفاده در انگلیسی متفاوته ... ولی خوب یه همچین چیزی تو بقیه زبان ها هم هست ولی نه چهارتا اونم توی چندین حرف مختلف!!!!!! 1 لینک به دیدگاه
p mehdi q 6226 اشتراک گذاری ارسال شده در 28 تیر، ۱۳۸۹ ولی نه چهارتااونم توی چندین حرف مختلف!!!!!! خوب دیگه ...بالاخره اونا اینقدر شعورشون نمیرسیده که تا چهار تا شو بسازن :ws2: 1 لینک به دیدگاه
am in 25041 اشتراک گذاری ارسال شده در 28 تیر، ۱۳۸۹ خوب دیگه ...بالاخره اونا اینقدر شعورشون نمیرسیده که تا چهار تا شو بسازن :ws2: 1 لینک به دیدگاه
danielo 15239 مالک اشتراک گذاری ارسال شده در 28 تیر، ۱۳۸۹ ولی دقت کن در انگلیسی اگر g بعضی موقع ها معنی ج میده.ولی در اصل خودش تلفظ گ داره. . یعنی مثلا من یک جا بنویسم زالم .کسی نمیتونه بفهمه چی میگم???. ما باید هدف از خط را هم در نظر بگیریم یکی نیست در سایت ادبیات خونده باشه 2 لینک به دیدگاه
p mehdi q 6226 اشتراک گذاری ارسال شده در 28 تیر، ۱۳۸۹ ولی دقت کن در انگلیسی اگر g بعضی موقع ها معنی ج میده.ولی در اصل خودش تلفظ گ داره.ولی در زبان ایرانی سخت شده. یعنی مثلا من یک جا بنویسم زالم .کسی نمیتونه بفهمه چی میگم. ما باید هدف از خط را هم در نظر بگیریم درسته ..منم نمی تونم پاسخ درستو بدم ..چون سررشته ای در زبان شناسی ندارم ...فقط برداشتمو گفتم :ws2: 1 لینک به دیدگاه
rezanassimi 9036 اشتراک گذاری ارسال شده در 28 تیر، ۱۳۸۹ شاید بخاطر مفهوم هم باشه مثلا صد با سد اگه یکجور نوشته میشد تشخیص معنیش مشکل بود یا گذاردن و گزاردن یا قصه و غصه یا چیزای دیگه که الان تو ذهنم نیست 4 لینک به دیدگاه
danielo 15239 مالک اشتراک گذاری ارسال شده در 28 تیر، ۱۳۸۹ من این سوال را در یک فروم دیگه کردم که یک کاربر این جواب را به من داد این حروف الفبای فارسی نیست ، اینا برای زبان عربی و در اون زبان هرکدوم یه تلفظ خاص داره و ... اما تو فارسی کاربرد چندانی نداره به جز اینکه بعضی کلمات که از عربی اومدن رو از هم یا از کلمات مشابه فارسی تفکیک میکنه. البته در موارد معدودی به درد فارسی هم میخورن مثلا : گذاشتن (قرار دادن ) # گزاشتن ( به جا آوردن، ادا کردن) برای ما خیلی جاها هیچ فرقی نداره ، هوله = حوله ، طهران = تهران ، ثانیه = سانیه و ... الفبای ما بر اساس تلفظمون ساخته نشده، در واقع به زور فارسی رو روی الفبای عربی سوار کردن و باعث کلی درد سر شده. ببین تو فارسی اینا همه س هستن: س ، ص ، ث اما تو عربی اینا همه س نیستن! ، منظورم اینه که ما چون یه جور تلفظشون میکنیم به نظرمون همشون یکین ، اما اینا برای عربا حروف مختلف با تلفظ مختلفن. از لحاظ منطقی تو املای فارسی سرد با ثرد باید برابر باشه ، چون دوتاش به یه تلفظ و به یه معنیه ، اما موقع املا که میشه میخوایم اینا رو عربی ببینیم و بین س و ث فرق بذاریم!!! به نظر من ما باید خطمون رو بر اساس تلفظمون تغییر بدیم ، و فکر میکنم بهتره یه الفبا با حروفی که به هم نمیچسبن! داشته باشیم به علاوه حروفی که نماد فتحه ، کسره ، ضمه و ... باشن، یه چیزی تو مایه های الفبای لاتین. این کلمه ها رو بخون : قول ، غول ، برای دوتاش واو میذاریم اما تلفظشون همسان نیست! البته این کار بدون جایگزینی کلمات عربی با فارسی سخت میشه ، مثلا فرق # فرغ اما fargh = fargh از اول اینطوری نبوده ، تو تاریخ که بگردیم همیشه خطمون رو از یه جایی قرض گرفتیم ، میخی از ایلامیا ، خط آرامی ها ، خط عربی و .... فقط تو یه دوره سعی کردیم برای نوشتن اوستا یه خط از خودمون داشته باشیم که اونم خیلی سخته ، هم نوشتنش ، هم اینکه تلفظمون مثل اون موقع نیست ، یا باید یه خط جدید اختراع کنیم یا یه خط موجود رو طبق تلفظمون تغییر بدیم. مثل خیلی کشورها که الفبای لاتین رو با تغییراتی طبق تلفظ خودشون به کار میبرن. 4 لینک به دیدگاه
سارا-افشار 36437 اشتراک گذاری ارسال شده در 28 تیر، ۱۳۸۹ من مخمو مخمو مخالفم داریم از اون ور پشت بوم می افتیم 4 لینک به دیدگاه
danielo 15239 مالک اشتراک گذاری ارسال شده در 28 تیر، ۱۳۸۹ من مخمو مخمو مخالفم داریم از اون ور پشت بوم می افتیم یکی برام این پست سارا را ترجمه کنه 1 لینک به دیدگاه
maryam_alien 9904 اشتراک گذاری ارسال شده در 28 تیر، ۱۳۸۹ این حرف یعنی چی؟؟؟ بیایم به لاتین بنویسیم؟؟ اون رضا خان به این باور رسید که این کار خیانت به گذشتگانمونه..از شما بعیده 1 لینک به دیدگاه
danielo 15239 مالک اشتراک گذاری ارسال شده در 28 تیر، ۱۳۸۹ تو ور خدا بحث را عوض نکنید. سوال من این هست وقتی الان من بنویسم ظالم یا ضالم چه فرقی میکنه؟؟؟؟ اخه کدوم زبان دنیا اینطوریه که زبان اینطوری باشه 1 لینک به دیدگاه
میلاد 24047 اشتراک گذاری ارسال شده در 28 تیر، ۱۳۸۹ این سوالو کارشناس ادبیات فارسی باید جواب بده اما در انگلیسی هم G و j وقتی بی صدا می خونیمشون هر دو صدا ج می دن ... البته نحوه استفاده در انگلیسی متفاوته ... ولی خوب یه همچین چیزی تو بقیه زبان ها هم هست j و g تلفظشون فرق داره صداهای مختلفی هم دارند بعد هم شما گفتی پدرت استاد ادبیاته ....یه سوال بزن ازش لینک به دیدگاه
سارا-افشار 36437 اشتراک گذاری ارسال شده در 28 تیر، ۱۳۸۹ یکی برام این پست سارا را ترجمه کنه !! لینک به دیدگاه
ارسال های توصیه شده