رفتن به مطلب

ترجمه متون مکانیک


S.F

ارسال های توصیه شده

درود ب همه دوستان.

لازم دیدم تو این بخشا تالار زبان انگلیسی انجمن ی تاپیک درباره ترجمه متون فنی مکانیک بزنم؛ چراک گاها خطاهای فاحشی رو میبینم و البته خودم هم گاهی مرتکب میشدم :icon_pf (34):

البته خیلی موارد مخصوص مکانیک نخواهند بود، سایر زمینه های مطالعاتی هم مانند این زمینه ان.

 

تجربیات خودم رو میگم. فکر نمیکنم چیزی تو نت در این باره باشه.

 

قاعدتا لازم هست مطالعه کنید، هر چ بیشتر کیفیت بیشتری رو می تونید ایجاد کنین.

 

 

 

Translation-Ireland.jpg

 

 

 

 

 

  • Like 4
لینک به دیدگاه

اول اینکه از وب سایتهایی مثل

برای مشاهده این محتوا لطفاً ثبت نام کنید یا وارد شوید.
کمک بگیرید

 

از جستجو در گوگل به کمک تصاویر استفاده کنید.

به طور کلی از موتورهای جستجو تصویر برای هر تصویری که در مقاله یا متن مورد نظرتون هست، استفاده کنید تا با اصطلاحات مترادف و یا مشابه آشنا بشین.

تو این موتورها لازمه اول عکس رو از مقاله یا متن تهیه کنین، و بعد وارد سایت ها بشین و عکس رو درون این سایتها اپلود کنین و جستجو کنین. تمام عکسهای مشابه رو براتون پیدا کنه.

 

 

برای مشاهده این محتوا لطفاً ثبت نام کنید یا وارد شوید.

 

برای مشاهده این محتوا لطفاً ثبت نام کنید یا وارد شوید.

 

برای مشاهده این محتوا لطفاً ثبت نام کنید یا وارد شوید.

 

برای مشاهده این محتوا لطفاً ثبت نام کنید یا وارد شوید.

 

برای مشاهده این محتوا لطفاً ثبت نام کنید یا وارد شوید.

 

 

  • Like 3
لینک به دیدگاه

حتما از سایتهای پدیا مانند مثل

برای مشاهده این محتوا لطفاً ثبت نام کنید یا وارد شوید.

و

برای مشاهده این محتوا لطفاً ثبت نام کنید یا وارد شوید.

 

هم استفاده کنید.

 

حتی تو سایت اول می تونید، معادلات ریاضی ک در مقاله هست و متوجه نمیشید رو حل کنید. هر معادله ای با هر متغیری. از انتگرالی و او دی ای گرفته تا پی دی ای ها.

 

 

** نکته مهم اینکه درسته جستجو در گوگل راه حل ساده و همیشگی ماست اما این روزا برای اینکه ی موضوع خاص رو تو گوگل راحت پیدا کرد، لازمه مهارت و اشنایی با روشهای جستجو و انتخاب کلید واژه ها رو بدونیم، اما تو سایتهای پدیا مانند، این نیاز و مهارت کم رنگ تر می شه.

  • Like 3
لینک به دیدگاه

متن رو ی بار از اول تا اخر شروع کنین به ترجمه ماشینی و گاها لغات انگلیسی رو ک نمی دونین جاشون خودشون رو در متن فارسی بزارین.

 

مورد بعدی اینکه در اون زمینه که میخایید ترجمه کنین خیلی از پانویس ها استفاده کنید تا بعد از نوشتن اولیه برای اصلاح نهایی بتونید جملات رو روان تر کنین.

 

در انتها برگردین و هر جمله رو بخونید و یک "در" از مفهومی ک نویسنده میخاسته منتقل کنه دریافت کنید و برگردید اون رو بنویسید و حالا با مقایسه با متنی ک اول ب صورت ماشینی ترجمه کردید؛ یک جمله ای مابینی در نظر بگیرین.

  • Like 3
لینک به دیدگاه
×
×
  • اضافه کردن...