«بردار و بچسبان» بهجای «کپی اند پیست»
فرهنگستان زبان و ادب فارسی واژههای مصوب جدیدی را در حوزهی رایانه و فناوری اطلاعات معرفی کرد:
«کپی»: «رونوشت برداشتن یا رونوشت»؛
«کپی اند پیست»: «بردار و بچسبان»؛
«کات»: «برش»، «بریدن»؛
«کات اند پیست»: «ببر و بچسبان»؛
«دیتا»: «داده، دادهها»؛
«دیتا ادمینیسترِیتر»؛ «سرپرست دادهها»؛
«دیتا ادمینیسترِیشن»: «سرپرستی دادهها»؛
«دیتا آنالیز»: «تحلیل دادهها»؛
«دیتابیس» (دی بی): «دادگان»؛
«دیتابیس ادمینیسترِیشن»: «سرپرستی دادگان»؛
«دیتا کلَسیفیکِیشن»: «ردهبندی دادهها»؛
«دیتا کلَسیفایر»: «ردهبند دادهها»؛
«دیتا کالِکشن»: «گردآوری دادهها»؛
«دیتا کامیونیکِیشن»: «ارتباط دادهیی»؛
«دیتا کامپََکشن»: «چکیدهسازی دادهها»؛
«دیتا دیکشنری»: «دادهنامه»؛
«دیتا اکسپلورر»: «کاشف دادهها»؛
«دیتا اکسپلورِیشن»: «اکتشاف دادهها»؛
«دیتا فایل»: «پروندهی دادهها»؛
«دیتا فلو»: «دادهشار»؛
«دیتا کامپریزن»: «فشردهسازی دادهها».
terminology@persianacademy.ir،