رفتن به مطلب

«ماهی سیاه کوچولو» به لُری ترجمه شد


saba mn

ارسال های توصیه شده

[h=1] «ماهی سیاه کوچولو» به لُری ترجمه شد

 

[/h]

» سرویس: فرهنگي و هنري - ادبيات و نشر

کد خبر: 93122313044

شنبه ۲۳ اسفند ۱۳۹۳ - ۰۹:۰۱

 

 

برای مشاهده این محتوا لطفاً ثبت نام کنید یا وارد شوید.

داستان «ماهی سیاه کوچولو»ی صمد بهرنگی به لُری ترجمه شد.

 

 

به گزارش خبرنگار ادبیات و نشر ایسنا، به گفته رضا ساکی، «ماهی سیاه کوچولو» که با عنوان «مایی سیا کُشکِلَ» به لُری ترجمه شده است به صورت کتاب گویا خواهد بود و علاوه بر متن داستان، فایل صوتی هم خواهد داشت. این کتاب در بهار سال آینده منتشر خواهد شد.

 

او در توضیح بیش‌تر گفت: از این کار سه هدف داشته‌ام؛ یکی نشان دادن توانایی زبان لُری به‌ویژه لُری خرم‌آبادی بود. هدف دیگرم این بود که کتابی با خط لور که آقای احد رستگارفرد برای نوشتن لُری پیشنهاد کرده است منتشر بشود و هدف سوم این بود که یک کار به زبان لُری در حوزه کودک و نوجوان داشته باشیم.

 

ساکی در ادامه اظهار کرد: در این ترجمه بیش از 200 واژه و ترکیب مختص زبان لُری آمده و سعی شده است بیش‌تر از واژه‌های زنده لُری خرم‌آبادی استفاده شود. تلاش کردم نحوه فعل‌سازی، قیدسازی و... را در زبان لُری که کاملا با فارسی امروز متفاوت است نشان بدهم. البته لُری در اوستایی و پهلوی ساسانی ریشه دارد و جزو زبان‌های ایرانی است که آن‌طور که باید، حفظ و معرفی نشده است. امیدوارم این کار بتواند باعث بشود که نسل‌های بعد هم در حفظ این میراث بکوشند و از لُری سخن گفتن عار نداشته باشند. به عقیده من گویش‌های ایرانی مقوم زبان فارسی هستند و تا هستند نباید نگران فارسی بود؛ اما اگر این گویش‌ها در فارسی حل بشوند ممکن است سرنوشت زبان فارسی طور دیگری رقم بخورد.

 

 

برای مشاهده این محتوا لطفاً ثبت نام کنید یا وارد شوید.
رضا ساکی

 

انتهای پیام

 

ایسنا

 

برای مشاهده این محتوا لطفاً ثبت نام کنید یا وارد شوید.

لینک به دیدگاه
×
×
  • اضافه کردن...