Amir Sadeghipour 1640 ارسال شده در 21 مهر، 2013 به نظرت اون try to be more cohesive به معنی تلاش کردن بیشتر نمیشه ؟ این دومی تو جمله معنیشو میفهمم. الان هم میشه درک کرد معنیشو ولی نمیتونم بیان کنم گفتم احتمال اشتباهم ممکنه زیاد باشه. آره به نظرم میشه تمرکز بیشتر یا همون که خودت میگی 5
JU JU 7193 ارسال شده در 21 مهر، 2013 این دومی تو جمله معنیشو میفهمم. الان هم میشه درک کرد معنیشو ولی نمیتونم بیان کنم گفتم احتمال اشتباهم ممکنه زیاد باشه. آره به نظرم میشه تمرکز بیشتر یا همون که خودت میگی مثل همین جملات خودمون میمنه بچسب بهش، ولش نکن، تا بتونی اون نتیجه رو بگیری البته بچسب بهش، رو بیشتر تو فوتبال بکار میبریم 4
JU JU 7193 ارسال شده در 22 مهر، 2013 single nucleotide polymorphisms (snps) refer to positions in the dna sequences in different individuals at which two or more different bases can occur. بچهها، توی معنی این کمک میرسونین؟ "پلیمورفیسم تک نوکلئوتیدی به موقعیت توالی dna در افراد مختلف ارجاع داده میشود که در دو یا چند پایگاه مختلغ میتواند رخ دهد. 5
JU JU 7193 ارسال شده در 22 مهر، 2013 This suggests that molecular alterations that may signal the presence of a tumor, or contribute to their development, take place long before morphological indications of malignant transformation are visible معنی این رو هم میخوام 4
JU JU 7193 ارسال شده در 23 مهر، 2013 DNA microarrays feature the new generation of DNA technology for high through-put, highly sensitive SNPs discovery این یکی رو هم اصلن نمتونم سرهمبندی کنم، بخش for high trough uo و بعدش رو چطور ترجمه کنم؟ ترجمه من: به عنوان یک روش مبتنی بر هیبریداسیون، خصوصیات میکروآرایه های DNA از نسل جدید تکنولوژی DNA برای بازده بالای کشف SNPهای با حساسیت بالا استفاده شد. 4
JU JU 7193 ارسال شده در 23 مهر، 2013 بچهها، سر هم بندی این موضوعی که دارم میخونم، خیلی برام سخت هست. ببخشید این همه سوال میپرسم اینم یه سوال دیگه که دارم DNA biosensors feature a group of DNA based techniques which rely on electronic readout of the signals triggerd by the formation of probe-target complexes علاوه بر بخش DNA biosensors feature، بقیهش رو هم میخوام ولی این میشه خصوصیات بیوسنسورهای DNA ؟ یا بیوسنسورهای DNA دارای ویژگی .... ؟ 3
JU JU 7193 ارسال شده در 1 آذر، 2013 دوستان عزیز لطفن همه eis( به صورت خلاصه نوشتم خو )، رو ترجمه نکنن و به صورت "اسپکتروسکوپی امپدانس الکتروشیمیایی" بنویسن مرسی 3
unstoppable 5989 ارسال شده در 1 آذر، 2013 دوستان عزیزلطفن همه eis( به صورت خلاصه نوشتم خو )، رو ترجمه نکنن و به صورت "اسپکتروسکوپی امپدانس الکتروشیمیایی" بنویسن مرسی من همه رو نوشتم EIS دیگه خود دانی....!!! 4
z.b 6335 ارسال شده در 5 آذر، 2013 سلام ترجمه ی صحیح و یه توضیح مختصر در مورد اصطلاحات زیر لطفا!:5c6ipag2mnshmsf5ju3 overpotential = اضافه ولتاژ؟؟ potential perturbation = اغتشاش بالقوه یا اختلال پتانسیلی؟؟ admittance parameter = پارامتر ادمیتانس یا پذیرش؟؟ مرسی. 1
a.namdar 5908 ارسال شده در 6 آذر، 2013 overpotential = پتانسیل اضافی بهتره potential perturbation = جمله ش رو که خوندم به نظر با توجه به مفهومش بهتره چیزی نذارید به جاش. چون به نظر منظورش همون فرکانس پتانسیل اعمالی باس باشه. پتانسیلی که حول پتانسیل خوردگی اعمال میشه. حالا باز اگه کسی نظر بهتری داره بگه admittance parameter = ادمیتانس عکس امپدانس هست. که گویا همون ادمیتانس گفته میشه تو فارسی. . امیدوارم درست باشه حرفام 5
ارسال های توصیه شده