رفتن به مطلب

رفع اشکال زبان عمومی و تخصصی مهندسی شیمی


alimec

ارسال های توصیه شده

مطمئنین میشه سیال پایه؟

پس base fluid چی میشه؟

آقای شریفی جمله رو قرار بدین تا پاسخ دهنده مجبور نشه دوباره بره سراغ مقاله.مرسی

نه چک کردم. اینجا منظور همون سیال پایه است آخه گفته برای مثال آب:

Asalready

reported, inlaminarflows,whereconvectionisnotthedominant

mechanism, the addition of nano particlesina conventional fluid(e.g.

water) enhancesheattransferrates.

 

تازه فهمیدم چرا آقای شریفی کل جمله رو نذاشتن. آخه خوب کپی پیست نمیشه..

لینک به دیدگاه
  • پاسخ 170
  • ایجاد شد
  • آخرین پاسخ

بهترین ارسال کنندگان این موضوع

بهترین ارسال کنندگان این موضوع

با هم بیشتر یادبگیریم:

مربوط به مقاله دوم و ترجمه ی آقای شریفی:

commercial herringbone-type PHE

منظور مبدل حرارتی صفحه ای تجاری از نوع پره-جناقی هست(پره سوراخدار داریم ساده...)

It is concluded that in industrial heat exchangers, where large volumes of nanofluids are necessary and turbulent flow is usually developed, the substitution of conventional fluids by nanofluids seems inauspicious.

عوض کردن سیالات مرسوم(مثل آب) با نانوسیال(ترکیب مثلا آب و نانوذرات). (در ترجمه برعکس نوشتین که مفهوم رو 180 درجه..)

 

گرم کردن بیرونی یادت نره

Performance کارایی،بازده معنی میده و

Efficient موثر معنی میده نه بازده. پس عجله نکنید که قاطی میشه.

a particular nanofluid یه نانوفلوید ویژه معنی میده نه خصوصیات نانوفلوید.

لینک به دیدگاه

با هم بیشتر یادبگیریم:

مربوط به مقاله دوم و ترجمه ی خانم مدیر:

Differential Scanning Calorimetry

معروف به آنالیزگرماسنجی افتراقی

Concerning the thermal conductivity, the general trend is the enhancement of the respective base fluid value

ترجمه غلط:

درخصوص هدایت گرمایی، روند معمول افزایش مقدار سیال پایه است.

ترجمه صحیح با انتقال صحیح مفهوم:

درخصوص هدایت گرمایی، روند معمول افزایش مقدار هدایت گرمایی(نانوفلوید) به سیال پایه مربوطه است.

لینک به دیدگاه

با هم بیشتر یادبگیریم:

مربوط به مقاله دوم و ترجمه ی فرنوش(ایشالا که هر چه زودتر خوب بشی

:icon_gol:):

 

In some works (e.g. Chein and Chuang, 2007) the comparison between the nanofluid and the base fluid results are made on a velocity basis whereas in other works (e.g. Pak and Cho, 1998) on a Reynolds number basis.

Velocity سرعت معنی میده نه ویسکوزیته. عجله نکنید و از جی 5 هم استفاده کنید.

ترجمه ی غلط:

در بعضی از کارها مثل Chein & chungدر سال2007 از مقایسه بین نانو سیال و سیال پایه نتیجه گرفتند که آن ها بر مبنای ویسکوزیته ساخته شده اند.در صورتی که در کارهای دیگر مثلPack & cho در سال 1998 بر پایه عدد رینولدز ساخته شده اند.

تصحیح: همون سرعت.. و

اینجا باید به مفهوم made دقت کرد. منظور اینه که نتایج با با مقایسه سرعت بدست امدن . اونطرف هم با مقایسه رینولدز

 

Furthermore, for the nanofluid Reynolds number calculation the properties used are either measured, or estimated using available models and corre- lations

ترجمه ی غ:

علاوه برای عدد رینولدز خواصی مثل اندازه گیری کردن و یا تخمین زدن با استفاده از مدل ها و همبستگی ها

تصحیح: اندازه گیری کردن و.. جز خواص نیست.

برای محاسبه عدد رینولدز.. خواص استفده شده ..

دوستان بعد از اتمام ترجمه، متن ترجمه ی شده ی خودتون رو بخونید تا نقایص براتون آشکار بشه مثلا:

توسعه جریان در پیچیدگی جریان PHE آرام نیست اما به وسیله صفحات شیار دار (موج دار) بالاتر از آشفته است.

 

چرا اما؟ "بالاتر از آشفته؟"

حتما آشفته تر منظور بوده..

لینک به دیدگاه

exergy is a special case of the more

fundamental concept, available energy, introduced by

Gibbs

خب من اینو اینجوری ترجمه کردم:

اکسرزی مفهوم بنیادی تر موردی خاص از انرزی های موجود است,ک توسط گیبس ارائه شده است

جمله بندی هام داغونن:sad0:

لینک به دیدگاه

The exergy content of a process represents its

potential to do useful work, thus, a quantitative measure

of the quality or usefulness of the process. Unlike

energy, exergy can be destroyed as a result of

phenomena shuch as combustion, friction, mixing or

throttling

محتوای اکسرزی یک فرایند نشان دهنده ی پتانسیل برای انجام کار مفید است,پس یک اندازه گیری مقداری از کیفیت یا سودمندی فرایند است.برخلاف انرزی؛اکسرزی میتواند نتیجه تخریب پدیده ای مثل احتراق,اصطحکاک,میکس یا throttling

اون تیکه ک بولد شده رو مخصوصا کلمه destroyed ک زیاد ب کار رفته و throttling دقیقا ب چ معنی هستن؟؟؟؟

لینک به دیدگاه

hydrogen combustion was found

qualitatively different from the combustion of

hydrocarbon fuels since hydrogen oxidation is the

combination of two simple diatomic molecules, which

yields a triatomic one with significantly larger structure

than any of the reactants

احتراق هیدروزن کیفیت متفاوتی از احتراق سوخت های هیدروکربنی را بدست اورد از انجا که(پس از اینکه)اکسیداسیون هیدروزن از ترکیب دو مولکول 2 اتمی ساده است ک ....................................؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟

لینک به دیدگاه
The exergy content of a process represents its

potential to do useful work, thus, a quantitative measure

of the quality or usefulness of the process. Unlike

energy, exergy can be destroyed as a result of

phenomena shuch as combustion, friction, mixing or

throttling

محتوای اکسرزی یک فرایند نشان دهنده ی پتانسیل برای انجام کار مفید است,پس یک اندازه گیری مقداری از کیفیت یا سودمندی فرایند است.برخلاف انرزی؛اکسرزی میتواند نتیجه تخریب پدیده ای مثل احتراق,اصطحکاک,میکس یا throttling

اون تیکه ک بولد شده رو مخصوصا کلمه destroyed ک زیاد ب کار رفته و throttling دقیقا ب چ معنی هستن؟؟؟؟

destroyed از بین رفتن مثلا اگزرژی

throttling خفگی

mixing اختلاط

لینک به دیدگاه
exergy is a special case of the more

fundamental concept, available energy, introduced by

Gibbs

خب من اینو اینجوری ترجمه کردم:

اکسرزی مفهوم بنیادی تر موردی خاص از انرزی های موجود است,ک توسط گیبس ارائه شده است

جمله بندی هام داغونن:sad0:

اگزرژی یک مورد خاصی از مفهومی بنیادی تر است،(مکث)انرژی در دسترس(مکث)،..

لینک به دیدگاه

a monotonic

decrease in combustion irreversibilities with increasing

hydrogen component was calculated for the combustion

of CH4-H2 mixtures burning in an engine cylinder

یک کاهش یکنواخت در احتراق برگشت ناپذیر با افزایش جز هیدروزن برای احتراق مخلوط متان و هیدروزن سوختن در سیلندر موتور محاسبه شد؛

 

this

decrease in combustion irreversibilities translates also

into an increase in second-law efficiency

این کاهش در برگشت ناپذیری ب منظور افزایش در بهره وری؟؟؟(یا راندمان؟؟؟) قانون دوم ترجمه شد{6).

 

 

Cohce et al. [8] presented a novel biomassbased

hydrogen production plant

چوس و همکاران{8} یک رمان؟؟؟؟؟ (کتاب؟؟؟؟)گیاهان تولیدکننده هیدروزن بیومس ؟؟؟؟؟؟؟ ارائه دادند.

لینک به دیدگاه
a monotonic

decrease in combustion irreversibilities with increasing

hydrogen component was calculated for the combustion

of CH4-H2 mixtures burning in an engine cylinder

یک کاهش یکنواخت در احتراق برگشت ناپذیر با افزایش جز هیدروزن برای احتراق مخلوط متان و هیدروزن سوختن در سیلندر موتور محاسبه شد؛

 

this

decrease in combustion irreversibilities translates also

into an increase in second-law efficiency

این کاهش در برگشت ناپذیری ب منظور افزایش در بهره وری؟؟؟(یا راندمان؟؟؟) قانون دوم ترجمه شد{6).

 

 

Cohce et al. [8] presented a novel biomassbased

hydrogen production plant

چوس و همکاران{8} یک رمان؟؟؟؟؟ (کتاب؟؟؟؟)گیاهان تولیدکننده هیدروزن بیومس ؟؟؟؟؟؟؟ ارائه دادند.

فک کنم اشاره به دریافت جایزه نوبل بخاطر اون کتاب داره..

راندمان هم درسته

لینک به دیدگاه

علی عزیز ینی بقیه جمله بندیام درست بودن ک ایراد نگرفتید؟؟؟؟؟؟؟؟یا باید اصلاح شن؟؟؟؟؟؟

مثلا این جمله ینی چی؟؟؟؟؟؟:

Cohce et al. [8] presented a novel biomassbased

hydrogen production plant

چوس و همکاران{8} ..................................................... ارائه دادند.

 

پست 87 هم اگه میشه ی نیگا بندازید...........تنکس:icon_gol:

لینک به دیدگاه
علی عزیز ینی بقیه جمله بندیام درست بودن ک ایراد نگرفتید؟؟؟؟؟؟؟؟یا باید اصلاح شن؟؟؟؟؟؟

مثلا این جمله ینی چی؟؟؟؟؟؟:

Cohce et al. [8] presented a novel biomassbased

hydrogen production plant

چوس و همکاران{8} ..................................................... ارائه دادند.

 

بر اساس تولید هیدروژن زیست توده جدیدی رو معرفی کردند.

 

( براساس ترجمه های قبلی، معرفی کردند، جدید و نو رو میتونی جایگزین بزاری )

لینک به دیدگاه

مرسی جاوید عزیز.:icon_gol:این چی ؟؟؟؟؟؟؟

hydrogen combustion was found

qualitatively different from the combustion of

hydrocarbon fuels since hydrogen oxidation is the

combination of two simple diatomic molecules, which

yields a triatomic one with significantly larger structure

than any of the reactants

از نقطه نظر تجزیه و تحلیل قانون دوم ,احتراق هیدروزن کیفیت متفاوتی از احتراق سوخت های هیدروکربنی را ب دنبال داشت از انجا که؟؟؟(پس از اینکه؟؟؟؟؟؟)اکسیداسیون هیدروزن از ترکیب دو مولکول 2 اتمی ساده ک مولکول 3 اتمی با ساختار قابل توجهی بزرگتراز هریک از واکنش دهنده ها است.

 

اونایی ک پررنگ کردم......جمله بندیه درستش چیه؟؟؟؟؟؟:hanghead:

لینک به دیدگاه
علی عزیز ینی بقیه جمله بندیام درست بودن ک ایراد نگرفتید؟؟؟؟؟؟؟؟یا باید اصلاح شن؟؟؟؟؟؟

مثلا این جمله ینی چی؟؟؟؟؟؟:

Cohce et al. [8] presented a novel biomassbased

hydrogen production plant

چوس و همکاران{8} ..................................................... ارائه دادند.

 

پست 87 هم اگه میشه ی نیگا بندازید...........تنکس:icon_gol:

نه. یعنی کار گروهی هست و بچه های دیگه هم کمک می کنن(مثلا این مورد آقای شریفی افتضاح منو جمع کرد) و اینکه در نهایت باید خودتون یه جمله بندی درست برسین. بضاعت زبانی و زمانی من هم در نظر بگیر فاطمه

هرجا هم گفتم فک کنم یعنی مطمئن نیستم

لینک به دیدگاه
مرسی جاوید عزیز.:icon_gol:این چی ؟؟؟؟؟؟؟

hydrogen combustion was found

qualitatively different from the combustion of

hydrocarbon fuels since hydrogen oxidation is the

combination of two simple diatomic molecules, which

yields a triatomic one with significantly larger structure

than any of the reactants

از نقطه نظر تجزیه و تحلیل قانون دوم ,احتراق هیدروزن کیفیت متفاوتی از احتراق سوخت های هیدروکربنی را ب دنبال داشت از انجا که؟؟؟(پس از اینکه؟؟؟؟؟؟)اکسیداسیون هیدروزن از ترکیب دو مولکول 2 اتمی ساده ک مولکول 3 اتمی با ساختار قابل توجهی بزرگتراز هریک از واکنش دهنده ها است.

 

اونایی ک پررنگ کردم......جمله بندیه درستش چیه؟؟؟؟؟؟:hanghead:

 

مشاهده شد که احتراق هیدروژن کاملن متفاوت از احتراق سوخت‌های هیدروکربنی است، چون اکسداسیون هیدروژن از دو مولکول دواتمی ساده تشکیل شده است، که بازده یک مولکول‌ سه اتمی و با ساختاری به طور قابل توجهی بزگتر از دیگر واکنش‌دهنده است

 

تصحیح: که محصول مولکول سه اتمی، دارای ساختار خیلی بزرگتری نسبت به سایر واکنش‌دهنده ها است

 

حس میکنم جمله ای که در تصحیح نوشتم، بایستی صحیح تر باشه!

لینک به دیدگاه
نه. یعنی کار گروهی هست و بچه های دیگه هم کمک می کنن(مثلا این مورد آقای شریفی افتضاح منو جمع کرد) و اینکه در نهایت باید خودتون یه جمله بندی درست برسین. بضاعت زبانی و زمانی من هم در نظر بگیر فاطمه

هرجا هم گفتم فک کنم یعنی مطمئن نیستم

حق با شماس:icon_redface:

مرسی مرسی................:icon_gol:

خب اینم میذارم بقیشو فردا:ws3:همین الان تشکر میکنم از هر سه تون و خدافظی:w16:

Exergy

analysis was used throughout the investigation, in

addition to energy analysis. The overall performance of

the system was evaluated, and its efficiencies were 19%

for exergy efficiency and 22% for energy efficiency

while the gasifier cold gas efficiency was 18%.

انالیز اکسرزی در طول تحقیق مورد استفاده قرار گرفت ؛علاوه بر انالیز انرزی.

عملکرد کلی سیستم مورد بررسی قرار گرفت و بازده ان برای بهره وری اکسرزی19% بودوبرای بهره وری اکسیزن 22% در حالیکه بهره وری(راندمان )گاز سرد گسیفیر 18%بود.

لینک به دیدگاه
مشاهده شد که احتراق هیدروژن کاملن متفاوت از احتراق سوخت‌های هیدروکربنی است، چون اکسداسیون هیدروژن از دو مولکول دواتمی ساده تشکیل شده است، که بازده یک مولکول‌ سه اتمی و با ساختاری به طور قابل توجهی بزگتر از دیگر واکنش‌دهنده است

 

تصحیح: که محصول مولکول سه اتمی، دارای ساختار خیلی بزرگتری نسبت به سایر واکنش‌دهنده ها است

 

حس میکنم جمله ای که در تصحیح نوشتم، بایستی صحیح تر باشه!

واقعا این بود؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟:icon_pf (34):چقد سخت بود..............:4564:مرسی جاوید گل:icon_gol:

این یکیو بگو ک درسته لطفا؟؟؟؟؟؟؟

Their numerical

results showed that the hydrogen fuelled engine had a

greater proportion of its chemical exergy converted into

work exergy, indicating higher second-law efficiency

than the gasoline fuelled engine due to significantly

lower irreversibilities and lower specific fuel

consumption associated with a hydrogen fuelled ICE.

نتایج عددی انها نشان داد ک موتور با سوخت هیدروزن ,نسبت بیشتری از ان اکسرزی شیمیایی را ب اکسرزی کار تبدیل میکند,نشان دهنده ی بالاتر بودن راندمان قانون دوم نسبت ب موتور با سوخت بنزین,با توجه ب پایین تر بودن قابل توجه برگشت ناپذیری و مصرف کمتر سوخت ویزه مربوطه با هیدروزن سوخت موتورهای احتراق داخلی(ای سی ای) است.

:icon_redface:

لینک به دیدگاه
حق با شماس:icon_redface:

مرسی مرسی................:icon_gol:

خب اینم میذارم بقیشو فردا:ws3:همین الان تشکر میکنم از هر سه تون و خدافظی:w16:

Exergy

analysis was used throughout the investigation, in

addition to energy analysis. The overall performance of

the system was evaluated, and its efficiencies were 19%

for exergy efficiency and 22% for energy efficiency

while the gasifier cold gas efficiency was 18%.

انالیز اکسرزی در طول تحقیق مورد استفاده قرار گرفت ؛علاوه بر انالیز انرزی.

عملکرد کلی سیستم مورد بررسی قرار گرفت و بازده ان برای بهره وری اکسرزی19% بودوبرای بهره وری اکسیزن 22% در حالیکه بهره وری(راندمان )گاز سرد گسیفیر 18%بود.

 

جلمه اولت رو خودت ببین

من دون توجه به متن، فقط جمله ت رو تصحیح میکنم

"علاوه بر آنالیز انرژی، آنالیز اکسرژی هم در طول این بررسی، استفاده شد"

 

gasifie به معنای کاربراتور هستش

لینک به دیدگاه

دوستان مترجم

 

 

خواهش و خواهش میکنم از ترجمه گوگل هرگز و هرگز استفاده نکنید، ذهن رو تنبل میکنه

به صورت انگلیسی جملات رو بخونید، حدس بزنید، بعد کلماتی رو که بلد نیستین با یه دیکشنری خوب ترجمه کنین ( حتمن در کنار معنی فارسی، گاهن معانی انگلیسی رو هم ببنیدی، چون معنای بهتری میتونه بهتون بده )

 

بعد، اندکی زحمت بدین، و یه جمله بندی صحیح رو داشته باشین

لینک به دیدگاه

به گفتگو بپیوندید

هم اکنون می توانید مطلب خود را ارسال نمایید و بعداً ثبت نام کنید. اگر حساب کاربری دارید، برای ارسال با حساب کاربری خود اکنون وارد شوید .

مهمان
ارسال پاسخ به این موضوع ...

×   شما در حال چسباندن محتوایی با قالب بندی هستید.   حذف قالب بندی

  تنها استفاده از 75 اموجی مجاز می باشد.

×   لینک شما به صورت اتوماتیک جای گذاری شد.   نمایش به صورت لینک

×   محتوای قبلی شما بازگردانی شد.   پاک کردن محتوای ویرایشگر

×   شما مستقیما نمی توانید تصویر خود را قرار دهید. یا آن را اینجا بارگذاری کنید یا از یک URL قرار دهید.


×
×
  • اضافه کردن...