Hossein.T 22596 ارسال شده در 2 خرداد، 2013 The thermal conductivity of alumina nanofluids follow the prediction of Maxwell model, whilst that of titania nanofluids is slightly lower than model prediction because of high concentration of stabilisersواژه آخر stabiliser : پایدارساز ها. البته در صنایع نفت و صنایع غذایی ، معانی جدایی داره. در صنایع نفت عموما به یه tower اطلاق میشه و در صنایع غذایی معمولا به یه سری مواد که باعث پایدار موندن مواد به همون شکل میشن. 4
alimec 23102 مالک ارسال شده در 2 خرداد، 2013 stabiliser : پایدارساز ها.البته در صنایع نفت و صنایع غذایی ، معانی جدایی داره. در صنایع نفت عموما به یه tower اطلاق میشه و در صنایع غذایی معمولا به یه سری مواد که باعث پایدار موندن مواد به همون شکل میشن. احسنت. چون بحث نانوفلوید هست هموم پایدار کننده معنی میده. بابیلون من که حریف این واژه نشده بود. مرسی 3
JU JU 7193 ارسال شده در 2 خرداد، 2013 احسنت. چون بحث نانوفلوید هست هموم پایدار کننده معنی میده. بابیلون من که حریف این واژه نشده بود. مرسی این واژه رو جایی که من ترجمه کردم, دو معنی متفاوت رو به جمله وارد کردم برای داشتن بابیلنی دوست داشتنی, سعی کنید بهترین واژه نامه ها رو براش دانلود و نصب کنید, سایت بابیلون برای دانلود قرار داده من هم دارم همه Glossaryها رو البته, الان همه چیز رو نصب نکردم! 3
mim-shimi 25686 ارسال شده در 2 خرداد، 2013 New energy-efficient heat transfer equipment stands at the point of a miniature increase in heat flux on one hand and an astro-nomical one on the other راندمان تجهیزات حرارتی از طرفی بر پایه افزایش بسیار کم در شار حرارتی و بسیار زیاد از طرف دیگر استوار است!!!!!!!!!!!!!! 1
JU JU 7193 ارسال شده در 2 خرداد، 2013 incurs? جمع بسته شده, درسته؟ جمع incur به معنی موجب شدن, متحمل شدن, متضرر شدن, خسارت دیدن و امثالهم incur [font=Lucida Sans Unicode]■[/font] [color=#990000]verb[/color] ([b]incurs[/b], [b]incurring[/b], [b]incurred[/b]) become subject to (something unwelcome or unpleasant) as a result of one's actions. [b]incurrence[/b] [color=#990000]noun[/color] ME: from L. [color=#990000]incurrere[/color], from [color=#990000]in-[/color] 'towards' + [color=#990000]currere[/color] 'run' 3
JU JU 7193 ارسال شده در 2 خرداد، 2013 New energy-efficient heat transfer equipment stands at the point of a miniature increase in heat flux on one hand and an astro-nomical one on the other راندمان تجهیزات حرارتی از طرفی بر پایه افزایش بسیار کم در شار حرارتی و بسیار زیاد از طرف دیگر استوار است!!!!!!!!!!!!!! راندمان تجهیزات حرارتی از طرفی بر پایه افزایش بسیار کم در شار حرارتی, و از طرف دیگر بر افزایش نجومی ( یهویی شاید ) آن باشد! والا من هرچی بهش فکر میکنم, نتیجه دیگه نمیبینم 3
JU JU 7193 ارسال شده در 2 خرداد، 2013 معنیش چیه آخه؟نامفهومه والا کلن این ترجمه خیلی خیلی سخته, هرچی این مطلب رو میخونم, هی بایستی باز بخونم و یه ترجمه بهتر بهش بدم متن خیلی خیلی سختی به نظر میرسه شخصن این ترجمه رو مینوشتم اگه من بودم: " راندمان تجهیزات حرارتی بر پایه افزایش تدریجی از مقدار کم تا مقدار زیاد شار حرارتی استوار است " معنی کلی: شار حرارتی رو کم کمک از مقدار خیلی کم شروع میکنن به افزایش میدن تا به مقدار خیلی زیادی برسه! 3
alimec 23102 مالک ارسال شده در 3 خرداد، 2013 این واژه رو جایی که من ترجمه کردم, دو معنی متفاوت رو به جمله وارد کردمبرای داشتن بابیلنی دوست داشتنی, سعی کنید بهترین واژه نامه ها رو براش دانلود و نصب کنید, سایت بابیلون برای دانلود قرار داده من هم دارم همه Glossaryها رو البته, الان همه چیز رو نصب نکردم! ورژن قدیمی رو دارم که.. thermophysicalمیشه خواص حرارتی؟ ترموفیزیکی دیگه 3
JU JU 7193 ارسال شده در 3 خرداد، 2013 ورژن قدیمی رو دارم که.. ترموفیزیکی دیگه ترمو فیزیکی برام جالب نیست, رایج تر و جالبتر میخوام منم ورژن جدید ندارم و نصب نکردم, ولی واژه نامه روش نصب میکنم! واژه نامه ربطی به ورژن نداره 3
alimec 23102 مالک ارسال شده در 3 خرداد، 2013 ترمو فیزیکی برام جالب نیست, رایج تر و جالبتر میخوام منم ورژن جدید ندارم و نصب نکردم, ولی واژه نامه روش نصب میکنم! واژه نامه ربطی به ورژن نداره گیر آوردی ما رو رفیق؟ بهرام پوستی هم تو ترجمه انتقال اینکروپرا.. ترمو ون وایلن.. گفته ترموفیزیکی..اون وقت جناب از پاپ هم میخواید کاتولیک تر باشین؟! تو مقالات فارسی واژه ترموفیزیکی ریخته.. بله.. اون دو نقطه ای که گذاشتم ماجرا داره.. 3
alimec 23102 مالک ارسال شده در 4 خرداد، 2013 یه سوال گرامر: have+been+verb+ed چه زمانی رو میرسونه؟ فعلش هم /بررسی کردن/ معنی میده. 1
JU JU 7193 ارسال شده در 4 خرداد، 2013 At the same time the complexity induced by the modulations significantly increases the friction losses,making the design of this type of equipment an optimization problem that must compromise between heat transfer enhancement and pumping power demands آیا این میشه ؟ همزمان, پیچیدگی ناشی از مدولاسیون باعث افزایش تلفات اصطکاکی می شود, و طراحی این گونه تجهیزات یک مسئله بهینه سازی است که بایستی پیچیدگی بین بالا رفتن انتقال حرارت و نیروی مکش مطلوب, مد نظر گرفته شود 2
mim-shimi 25686 ارسال شده در 4 خرداد، 2013 At the same time the complexity induced by the modulations significantly increases the friction losses,making the design of this type of equipment an optimization problem that must compromise between heat transfer enhancement and pumping power demands آیا این میشه ؟ همزمان, پیچیدگی ناشی از مدولاسیون باعث افزایش تلفات اصطکاکی می شود, و طراحی این گونه تجهیزات یک مسئله بهینه سازی است که بایستی پیچیدگی بین بالا رفتن انتقال حرارت و نیروی مکش مطلوب, مد نظر گرفته شود به نظر درست میاد یه کم ترجمه جملات طولانی سخته 2
alimec 23102 مالک ارسال شده در 4 خرداد، 2013 At the same time the complexity induced by the modulations significantly increases the friction losses,making the design of this type of equipment an optimization problem that must compromise between heat transfer enhancement and pumping power demands آیا این میشه ؟ همزمان, پیچیدگی ناشی از مدولاسیون باعث افزایش تلفات اصطکاکی می شود, و طراحی این گونه تجهیزات یک مسئله بهینه سازی است که بایستی پیچیدگی بین بالا رفتن انتقال حرارت و نیروی مکش مطلوب, مد نظر گرفته شود بایستی مصالحه(توافق) بین بالا رفتن انتقال حرارت و نیروی مکش مطلوب, مد نظر گرفته شود اشاره: تو مقالات نانوفلوید با این تضاد زیاد روبرو میشیم. یعنی افزایش انتقال حرارت و از طرف دیگه افزایش افت فشار که مطلوب ما نیست. یعنی تا کجا میتونیم درصد نانو ذرات رو زیاد کنیم؟ افت فشار چی؟ بنابراین نقطه بهینه مد نظر است.. 2
mim-shimi 25686 ارسال شده در 4 خرداد، 2013 یه سوال گرامر: have+been+verb+ed چه زمانی رو میرسونه؟ فعلش هم /بررسی کردن/ معنی میده. فکر کنم بررسی شده است/اند 2
JU JU 7193 ارسال شده در 4 خرداد، 2013 اینو میخوام The majority of the available experimental studies on the application of nanofluids at single-phase forced convective heat transfer concern laminar flow mostly in externally heated circular tubes or micro-channels اکثر مطالعات تجربی در استفاده از نانوسیال در انتقال حرارت همرفتی در حالت تک فاز در جریان آرام, در حرارت خارجی لوله های مدور یا میکرو کانال ها است 2
ارسال های توصیه شده