سمندون 19437 اشتراک گذاری ارسال شده در 11 شهریور، ۱۳۹۱ مرسی، کامل درست بود، فقط به حروف بزرگ و کوچیک هم دقت کن.اسم های جدید یا فعل های جدید رو توضیح بده سمن مثل اوریون Ich bin gestern Nachmittag in den Zoo gegangen اینجا بهتره جمله رو ماضی ساده بگیم، معنیش بهتر می شه مثل همون سینما رفتن که تو پست قبلی تو توضیح ماضی نقلی نوشته شد. Ich ging Nachmittag in den Zoo کلمات بعدی vertrauen / Wort با اندکی تقلب فقط اندکییییییییییییییییییی: Ich vertraue nicht mehr seinen Wörter das wrot ----->جمعش= die Wörter vertrauen---->اعتماد داشتن ( در حالت ماضی نقلیش جز افعال بی قاعدس و همینطور با haben ماضی نقلی میشه ) بعد این فعل داتیو کننده هم هست .پس بنابراین sein جمع داتیو میشه = seinen کلمات بعدی : / Auto/nach Tehran/fahren ماضی نقلی 1 لینک به دیدگاه
O-N 10553 اشتراک گذاری ارسال شده در 11 شهریور، ۱۳۹۱ کلمات بعدی : / Auto/nach Teheran/fahren ماضی نقلی 2 لینک به دیدگاه
Peyman 16150 مالک اشتراک گذاری ارسال شده در 12 شهریور، ۱۳۹۱ با اندکی تقلب فقط اندکییییییییییییییییییی: Ich vertraue nicht mehr seinen Wörter das wrot ----->جمعش= die Wörter vertrauen---->اعتماد داشتن ( در حالت ماضی نقلیش جز افعال بی قاعدس و همینطور با haben ماضی نقلی میشه ) بعد این فعل داتیو کننده هم هست .پس بنابراین sein جمع داتیو میشه = seinen کلمات بعدی : / Auto/nach Tehran/fahren ماضی نقلی Ich bin unterwegs erstmal nach Teheran gefahren سمن کلماتش رو هم تو بنویس من مقداری عجله دارم سمن کم کاری نکن کلمات بعدی zwingen - springen - Winter - Wasser 1 لینک به دیدگاه
سمندون 19437 اشتراک گذاری ارسال شده در 14 شهریور، ۱۳۹۱ Ich bin unterwegs erstmal nach Teheran gefahren سمن کلماتش رو هم تو بنویس من مقداری عجله دارم سمن کم کاری نکن کلمات بعدی zwingen - springen - Winter - Wasser :persiana__hahaha:همیشه باید من کمکت کنم آخه ؟ تا کی آخه ؟ unterwegs= در راه -در سفر fahern که یعنی رانندگی کردن و جز افعال بی قاعده هست و چون فعل در حال حرکت هست پس با sein ماضی نقلی میشه و فرمش هم gefahern هست . در مورد erstmal هم من توضیحی ندارم معنیش میشه اولین بار .سوال دارم اینکه نباید erstmals باشه احیانا؟ بقیشم هم توضیحی نداره دیگه خوبببببببب و اما جمله جدید .نه خدایششششششششش پیمانگ اینم جملس ؟ من مطمئن نیستم معنیش یه جوری بود آخه : zwingen = مجبور کردن-وادار کردن فک میکنم فعل آکوزاتیو ساز هم باشه springen= پریدن -------> کلماتی که اسمشون با خودشون یکی هست آرتیکل das دارن پس اسمش میشه das springen:ws52: Der Winter = فصل زمستان Das Wasser=آب Ich zwinge dich im winter ins wasser springen:ws38: در مورد im هم فک میکنم اینطوری باشه که in der هست بعد چون in داتیو میکنه میشه in dem و در نهایت im . در مورد ins هم که in das هست که میشه ins . دوستان تشیف بیارید تصحیح کنید . 1 لینک به دیدگاه
Peyman 16150 مالک اشتراک گذاری ارسال شده در 14 شهریور، ۱۳۹۱ مرسی درست بود. به حروف بزرگ و کوچیک دقت کن : Winter - Wasser یه قاعده هست باید رعایت کنی فقط یه مدلش رو فعلا می گم، بقیه اش به جاش که مثالش مطرح شد یه سری جمله ها دو فعلی هستند (تو انگلیسی هم داریم همینو که با to می سازنشون) بستگی به فعل اول که تو پوزیشن دو در جمله قرار گرفته، فعل دومی 1) مصدر یا 2) مصدر + zu میاد. باید فعل هاش رو حفظ کنی می تونی یه لیست تهیه کنی با دو ستون، ستون اول برای حالت اول و ستون دوم برای حالت با zu 1) gehen + ... + Verb 2) zwingen + zu + Verb brauchen + zu + Verb vergessen + zu + Verrb sich trauen + zu + Verb - این فعل وقتی رفلکسیو باشه معنیش می شه جرات کردن، اگه نباشه یعنی بدون sich معنیش می شه اعتماد کردن کلمات بعدی aufhören / Rauchen / vornehmen سعی کن منبعد بیشتر از یه جمله بنویسی تبدیلش کن به یه داستان با کلمات بالا اول یه جمله بنویس، فرضا می گی من قصد دارم که سیگار رو ترک کنم. بعد در ادامه اش می تونی بگی، بعدش می خوام از فردا ورزش رو شروع کنم یه چیزی به همین صورت، سعی کن جملات بیشتری بننویسی، فعلا با دوتا شروع کن. 1 لینک به دیدگاه
Peyman 16150 مالک اشتراک گذاری ارسال شده در 18 شهریور، ۱۳۹۱ aufhören / Rauchen / vornehmen Ich habe mir vorgenommen, mit Drogen aufzuhören Danach fange ich an, Sport zu trainieren کلماتش رو هر کدوم لازم بود خودت توضیح بده سمن کم کاری نکن کلمه های ساده تر می گم، ولی دو تا جمله بساز waschen / Kleidung بگو بعد از اینکه لباسا رو شستم، اتو کردمشون حالا فرض کن تو این فاصله خشک هم شدن. به این گیر نده ! 1 لینک به دیدگاه
petram 89 اشتراک گذاری ارسال شده در 19 شهریور، ۱۳۹۱ falsch nicht Sport zu trainieren , sondern Sport zu treiben 1 لینک به دیدگاه
Peyman 16150 مالک اشتراک گذاری ارسال شده در 19 شهریور، ۱۳۹۱ این waschen / Kleidung ساده است سمن حالا اون اتو رو بی خیال فعلا اینو بگو بعد برسیم به اتو کردن falschnicht Sport zu trainieren , sondern Sport zu treiben بله Sport treiben درسته، اون یکی هم اشتباه نیست. لینک به دیدگاه
petram 89 اشتراک گذاری ارسال شده در 21 شهریور، ۱۳۹۱ Sprichwort wasch mir den Pelz , aber mach mich nicht nass möchte einen Vorteil genissen , ohne dafür irgendeinen Nachteil in Kauf nehmen zu wollen 1 لینک به دیدگاه
سمندون 19437 اشتراک گذاری ارسال شده در 31 شهریور، ۱۳۹۱ Ich habe mir vorgenommen, mit Drogen aufzuhören Danach fange ich an, Sport zu trainieren کلماتش رو هر کدوم لازم بود خودت توضیح بده سمن کم کاری نکن کلمه های ساده تر می گم، ولی دو تا جمله بساز waschen / Kleidung بگو بعد از اینکه لباسا رو شستم، اتو کردمشون حالا فرض کن تو این فاصله خشک هم شدن. به این گیر نده ! ببخشید دیر شد دیگه . میدونم یه جاییش غلطه ولی نمی فهمم کجاش Nachdem ich habe die Kleider gewaschen, ich habe sie gebügelt چون نمیدونم درسته یا غلط توضیح نمیدم .بعد از تایید توضیح میدم . بعد کلمات بعدی رو هم میشه خودت بگیمن الان چیزی به ذهنم نمیرسه 1 لینک به دیدگاه
Peyman 16150 مالک اشتراک گذاری ارسال شده در 31 شهریور، ۱۳۹۱ ببخشید دیر شد دیگه . میدونم یه جاییش غلطه ولی نمی فهمم کجاش Nachdem ich habe die Kleider gewaschen, ich habe sie gebügelt چون نمیدونم درسته یا غلط توضیح نمیدم .بعد از تایید توضیح میدم . بعد کلمات بعدی رو هم میشه خودت بگیمن الان چیزی به ذهنم نمیرسه درست بود، مرسی جملات پایه پیرو تو آلمانی خیلی مهمه، فوق العاده زیاد استفاده می شه جملات پایه جملات اصلی هست که فعلشون تو موقعیت دوم میاد وقتی جمله تبدیل به پیرو یا Nebensatz می شه (حالا با هر حرف ربطی که استفاده می کنی) فعل به آخر جمله منتقل می شه دقیقا مثل فارسی که فعل رو آخر جمله میاری یکی از معروف ترین حروف ربط که جمله رو Nebensatz می کنه، dass هست به معنای "که" احتمالا خونده باشی مثلا من این کار رو کردم، که این اتفاق سریعتر بیفته ! nachdem هم همینجوری کار می کنه اول حالت Partizip فعل اصلی و بعدش فعل کمکی می یاد Nachdem ich die Kleidung gewaschen habe یه نکته دیگر رو هم رعایت کن، اولش سخته ولی وقتی جا بیفته خودبه خود رعایت می شه اونم رعایت تقدم زمانی دو تا جمله هست هر دو کار در گذشته انجام شده، این یک بعد داری می گی بعد از اینکه رختا رو شستی، اتوشون زدی پس شستن رخت ها یه زمان عقب تره، می شه ماضی بعید Nachdem ich die Kleidung gewaschen hatte یه موضوع دیگه، اگر جمله اتو زدن رو اول بگی و شستن رو بعدش، می شه همون پایه و پیرو Ich habe die Kleidung gebügelt, nachdem ich sie gewaschen hatte اگر جمله اتو زدن رو دوم بگی، یعنی جمله پایه رو بعد از پیرو بیاری یه قاعده کلی هست که می گه در جمله دوم بعد از ویرگول، همیشه فعل تو موقعیت اوله Nachdem ich die Kleidung gewaschen hatte, habe ich sie gebügelt در مجموع این جمله های پایه پیرو اولش سخت به نظر میاد، ولی خیلی کاربرد داره، با استفاده کردن ازشون، کم کم راحت می شه به کارشون برد ولی در مجموع خیلی خوب بود، مرسی 2 لینک به دیدگاه
Peyman 16150 مالک اشتراک گذاری ارسال شده در 31 شهریور، ۱۳۹۱ آهان، کلمات بعدی قبل از اینکه غذا درست کنم، کتاب خوندم ! بعد از اینکه غذا خوردم، قول میدم آواتارم رو عوض کنم ! 2 لینک به دیدگاه
Peyman 16150 مالک اشتراک گذاری ارسال شده در 12 بهمن، ۱۳۹۱ خجالت نمی کشین اینجا داره خاک می خوره ؟ Bevor ich etwas zum Essen koche, werde ich etwas lesen (به زمان اون جمله فارسی توجه نکنین ! مشکل فنی داره !) Nachdem ich gegessen habe, werde ich etwas tun جملات بعد بدون مشکل زمانی ! دی : من در امتحان ورودی هفته آینده شرکت می کنم (یا خواهم کرد) 2 لینک به دیدگاه
Peyman 16150 مالک اشتراک گذاری ارسال شده در 13 بهمن، ۱۳۹۱ خسته نباشی ! دی : Ich werde nächste Woche an der Aufnahmeprüfung teilnehmen هر چی دوست داری بگو بگو یه دو تا جمله 2 لینک به دیدگاه
O-N 10553 اشتراک گذاری ارسال شده در 4 خرداد، ۱۳۹۲ هر چی دوست داری بگو بگو یه دو تا جمله Doch meine Rechenkunst, die hat das Jahr Von Grund vereinfacht, meint ihr – wärs nur wahr! Hab nur gestrichen vom Kalenderblatt Den Tag, der noch nicht ist, und den, der war. 2 لینک به دیدگاه
ارسال های توصیه شده