EOS 14528 ارسال شده در 27 مرداد، 2011 زپرتي : واژة روسي Zeperti به معني زنداني است و استفاده از آن يادگار زمان قزاقهاي روسي در ايران است. در آن دوران هرگاه سربازي به زندان ميافتاد ديگران ميگفتند يارو زپرتي شد و اين واژه کم کم اين معني را به خود گرفت که کار و بار کسي خراب شده و اوضاعش به هم ريخته است. هشلهف : مردم براي بيان اين نظر که واگفت (تلفظ) برخي از واژهها يا عبارات از يک زبان بيگانه تا چه اندازه ميتواند نازيبا و نچسب باشد، جملة انگليسيI shall have به معني من خواهم داشت را به مسخره هشلهف خواندهاند تا بگويند ببينيد واگويي اين عبارت چقدر نامطبوع است! و اکنون ديگر اين واژة مسخره آميز را براي هر واژة عبارت نچسب و نامفهوم ديگر نيز (چه فارسي و چه بيگانه) به کار ميبرند. چُسان فسان: از واژة روسي Cossani Fossani به معني آرايش شده و شيک پوشيده گرفته شده است. شر و ور: از واژة فرانسوي Charivari به معني همهمه، هياهو و سرو صدا گرفته شده است. اسكناس: از واژة روسي Assignatsia که خود از واژة فرانسوي Assignat به معني برگة داراي ضمانت گرفته شده است. فکسني: از واژة روسي Fkussni به معناي بامزه گرفته شده است و به کنايه و واژگونه به معناي بيخود و مزخرف به کار برده شده است. نخاله: يادگار سربازخانههاي قزاقهاي روسي در ايران است که به زبان روسي به آدم بي ادب و گستاخ ميگفتند Nakhal و مردم از آن براي اشاره به چيز اسقاط و به درد نخور هم استفاده کردهاند. 13
pianist 31129 ارسال شده در 27 مرداد، 2011 تو این تالار تاپیکها بعد از تایید مدیر نمایش داده میشن پس لطفا مجددا تاپیکتون رو ارسال نکنید...
abie bicaran 2325 ارسال شده در 27 مرداد، 2011 چه جالب خيلي خوبه كه الان مي دونم اين كلمات از كجا اومدن
EOS 14528 مالک ارسال شده در 27 مرداد، 2011 تو این تالار تاپیکها بعد از تایید مدیر نمایش داده میشن پس لطفا مجددا تاپیکتون رو ارسال نکنید... بله اولش دقت نکردم ؛ فکر می کردم به اشتباه به جای ارسال تاپیک پنجره رو بستم چه جالب خيلي خوبه كه الان مي دونم اين كلمات از كجا اومدن برای من هم جالب بود چون فکر می کردم معنی بدی دارن
iranian proud 63 ارسال شده در 28 مرداد، 2011 زپرتي : واژة روسي zeperti به معني زنداني است و استفاده از آن يادگار زمان قزاقهاي روسي در ايران است. در آن دوران هرگاه سربازي به زندان ميافتاد ديگران ميگفتند يارو زپرتي شد و اين واژه کم کم اين معني را به خود گرفت که کار و بار کسي خراب شده و اوضاعش به هم ريخته است. هشلهف : مردم براي بيان اين نظر که واگفت (تلفظ) برخي از واژهها يا عبارات از يک زبان بيگانه تا چه اندازه ميتواند نازيبا و نچسب باشد، جملة انگليسيi shall have به معني من خواهم داشت را به مسخره هشلهف خواندهاند تا بگويند ببينيد واگويي اين عبارت چقدر نامطبوع است! و اکنون ديگر اين واژة مسخره آميز را براي هر واژة عبارت نچسب و نامفهوم ديگر نيز (چه فارسي و چه بيگانه) به کار ميبرند. چُسان فسان: از واژة روسي cossani fossani به معني آرايش شده و شيک پوشيده گرفته شده است. شر و ور: از واژة فرانسوي charivari به معني همهمه، هياهو و سرو صدا گرفته شده است. اسكناس: از واژة روسي assignatsia که خود از واژة فرانسوي assignat به معني برگة داراي ضمانت گرفته شده است. فکسني: از واژة روسي fkussni به معناي بامزه گرفته شده است و به کنايه و واژگونه به معناي بيخود و مزخرف به کار برده شده است. نخاله: يادگار سربازخانههاي قزاقهاي روسي در ايران است که به زبان روسي به آدم بي ادب و گستاخ ميگفتند nakhal و مردم از آن براي اشاره به چيز اسقاط و به درد نخور هم استفاده کردهاند. کی گفته اینا معنی خوب داره اگه خوب بود شما فکر نمیکردی که بده
iranian proud 63 ارسال شده در 28 مرداد، 2011 زپرتي : واژة روسي zeperti به معني زنداني است و استفاده از آن يادگار زمان قزاقهاي روسي در ايران است. در آن دوران هرگاه سربازي به زندان ميافتاد ديگران ميگفتند يارو زپرتي شد و اين واژه کم کم اين معني را به خود گرفت که کار و بار کسي خراب شده و اوضاعش به هم ريخته است. هشلهف : مردم براي بيان اين نظر که واگفت (تلفظ) برخي از واژهها يا عبارات از يک زبان بيگانه تا چه اندازه ميتواند نازيبا و نچسب باشد، جملة انگليسيi shall have به معني من خواهم داشت را به مسخره هشلهف خواندهاند تا بگويند ببينيد واگويي اين عبارت چقدر نامطبوع است! و اکنون ديگر اين واژة مسخره آميز را براي هر واژة عبارت نچسب و نامفهوم ديگر نيز (چه فارسي و چه بيگانه) به کار ميبرند. چُسان فسان: از واژة روسي cossani fossani به معني آرايش شده و شيک پوشيده گرفته شده است. شر و ور: از واژة فرانسوي charivari به معني همهمه، هياهو و سرو صدا گرفته شده است. اسكناس: از واژة روسي assignatsia که خود از واژة فرانسوي assignat به معني برگة داراي ضمانت گرفته شده است. فکسني: از واژة روسي fkussni به معناي بامزه گرفته شده است و به کنايه و واژگونه به معناي بيخود و مزخرف به کار برده شده است. نخاله: يادگار سربازخانههاي قزاقهاي روسي در ايران است که به زبان روسي به آدم بي ادب و گستاخ ميگفتند nakhal و مردم از آن براي اشاره به چيز اسقاط و به درد نخور هم استفاده کردهاند. کی گفته اینا معنی خوب داره اگه خوب بود شما فکر نمیکردی که بده
EOS 14528 مالک ارسال شده در 28 مرداد، 2011 کی گفته اینا معنی خوب داره اگه خوب بود شما فکر نمیکردی که بده مگه تفکر من حکم خداست که هر چی می گم درست باشه !!!!!! شما فعلا معنیش رو یاد بگیر تصمیم خوب یا بعد بودنش بعدا با خودت
ارسال های توصیه شده