MOJTABA 77 8304 اشتراک گذاری ارسال شده در 5 اسفند، ۱۳۸۹ Assez de baratin1. اینقدر خود شیرینی نکن! 2.Je vais lui montre de quel boi je me chauffe بهش نشون میدم یک من ماست چقدر کره داره 3.Je lui apprendrai بهش نشون میدم!ادبش میکنم! 4.Gare a toi وای به حالت! 5.Ca ne te regarde pas به تو ربطی نداره! 6.6J’en ai rien a fautre به من ربطی نداره!(به من چه!) 7.C’est le bouqet همینو کم داشتیم!این هم شد قوز بالا قوز! 8.Ca boume اوضاع رو به راهه! 9.Ca gaze? رو به راهی؟میزونی؟! 10Tu me manques دلم واست تنگ شده! 2 لینک به دیدگاه
eagle07 17 اشتراک گذاری ارسال شده در 16 مرداد، ۱۳۹۳ vouloir, c' est pouvoir خواستن، توانستن است Aide-toi, le ciel t'aidera از تو حرکت، از خدا برکت Mieux vaut tard que jamais دیر رسیدن بهتر از هرگز نرسیدن است Après la pluie, le beau temps پایان شب سیه، سپید است Loin des yeux, loin du coeur از دل برود هر آنچه از دیده برفت Rira bien qui rira le dernier شاهنامه آخرش خوش است Les murs ont des oreilles دیوار موش دارد ، موش هم گوش دارد Le renard change de poil et non de naturel رنگ عوض می شود ولی طبیعت تغییر نمی کند L' habit ne fait pas le moine عینک سواد نمی آورد Chat échaudé craint l' eau froide مار گزیده از ریسمان سیاه و سفید می ترسد Qui ne dit mot consent سکوت علامت رضاست Mauvaise herbe croît toujours بادمجان بم آفت ندارد La fin justifie les moyens هدف وسیله را توجیه می کند Une hirondelle ne fait pas le printemps با یک گل بهار نمیشه Qui va à la chasse perd sa place هر که خواب است حصه اش بر آب است Le temps, c' est de l' argent وقت طلاست L' habitude est une seconde nature عادت طبیعت ثانوی است Les petits ruisseaux font les grandes rivières قطره قطره جمع گردد، وانگهی دریا شود À bon vin point d' enseigne مشک آنست که خود ببوید نه آنکه عطار بگوید Qui casse les verres, les paye هر کس خربزه می خورد، پای لرزش هم می نشیند Qui veut la fin, veut les moyens هر که را طاووس باید، جور هندوستان کشد Qui cherche, trouve جوینده، یابنده است Pas de fumée sans feu تا نباشد چیزکی، مردم نگویند چیزها Il faut hurler avec les loups خواهی نشوی رسوا، همرنگ جماعت شو Il faut battre le fer tandis qu'il est chaud تا تنور گرم است باید نان پخت Qui vole un oeuf, vole un boeuf تخم مرغ دزد، شتر دزد می شود L' homme ne se mesure pas à l' autre فلفل نبین چه ریزه، بشکن ببین چه تیزه Un tiens vaut mieux que deux tu l' auras سرکه نقد به از حلوای نسیه Santé passe richesse سلامتی از ثروت بهتر است Les loups ne se mangent pas entre eux چاقو دسته خودش را نمی برد Tête de fou ne blanchit pas آدم بی عقل، پیر نمی شود Jamais deux sans trois هیچ دویی نیست که سه نشود Les cordonniers sont les plus mals chaussés کوزه گر از کوزه شکسته آب می خورد Tout ce qui brille n' est pas or هر گردی گردو نیست Le loup mourra dans sa peau توبه گرگ مرگ است Qui se ressemble s' assemble کبوتر با کبوتر باز با باز، کند همجنس با همجنس پرواز Qui terre a guerre a هر که بامش بیش برفش بیشتر On apprend à tout âge ز گهواره تا گور دانش بجوی À sotte demande point de réponse جواب ابلهان خاموشی است Prévenir vaut mieux que soigner علاج واقعه قبل از وقوع باید کرد برای مشاهده این محتوا لطفاً ثبت نام کنید یا وارد شوید. ورود یا ثبت نام 5 لینک به دیدگاه
ارسال های توصیه شده