رفتن به مطلب

اصطلاحاتِ رایج در زبان فارسی به زبان انگلیسی ترجمه کرد


setare.blue

ارسال های توصیه شده

اصطلاحاتِ رایج در زبان فارسی به زبان انگلیسی ترجمه کرد

*My father came out, and I will take out your father!

پدرم در آمد و پدر تورا هم در ميارم))

*May they take away your 'dead washer'! (مرده شورتو ببرن!)

*Ghosts of your stomach! (ارواح شکمت!)

*Don't put a hat on my head! (سرم کلاه نگذار!)

*Why are you selling me wet wood?? (چراهيزم تر بمن می فروشی?)

*Light up my homework! (تکليفم رو روشن کن!)

*His donkey passed the bridge. (خرش از پل گذشت)

*Cut tail! (دم بريده)

*What kind of dirt shall I put on my head? (چه خاکی بر سرم بکنم?)

*His head is playing with his tail! (سرش با دمش (..) بازی می کنه!)

*Pull your carpet out of the water! (گليمتو از آب بکش!)

*Happiness has hit you under your stomach! (خوشی زده زير دلش!)

*Punch you so hard that electricity will come out of your eyes!

(چنان بزنم که برق از چشمت بپره!)

*Snake Venom! (زهر مار !)

*Disease! (مرض!)

*Pain without a cure! (درد بی درمون!)

*He thinks he has fallen out of an elephant's nose?!

(فکر می کنه از دماغ فيل افتاده?!)

*Dog's mustache (سگ سبيل)

*I'll take out your eyes! (چشتو در ميارم!)

*Your step on my eye! (قدمت روی چشمم!)

*May I be sacrificed for you! (قربونت برم!)

*You have seen camel; you haven't seen. (شتر ديدی نديدی.)

*Don't drop worms! (کرم نريز!)

*He does long tongue!! (زبون درازی می کنه!!)

*Donkey into donkey!!! (خرتوخره!!!)

*They are like an elephant and a tea cup! (مثل فيل و فنجون می مونن)

*Don't put watermelon under my arms! (هندونه زير بغلم نده!)

*I'll make you one with the wall! با ديوار يکيت می کنم)!)

*I wanted to see who my nosy person is?! (ميخواست ببنم فضولم کيه?!)

*Don't look at me left left!! (بهم چپ چپ نگاه نکن!!)

*Took the water from my face! (Aaberoomo bord!)

*Painted us black! (مارو رو سياه کرد!)

*The door to the pot is open, where is the integrity of the cat? (در ديزی بازه حيای گربه کجا رفته?)

*You can't ride a camel bending, bending! (شتر سواری دلا دلا نمی شه!)

*The blind read! (کور خونده!)

*The dog was hitting, the cat was dancing! (سگ میزد، گربه می رقصید)

منبع:/lorestani110.blogtak.com

  • Like 5
لینک به دیدگاه
×
×
  • اضافه کردن...