رفتن به مطلب

chanson francaise lyrics


ارسال های توصیه شده

برای مشاهده این محتوا لطفاً ثبت نام کنید یا وارد شوید.

 

Voici une autre oeuvre de mon ami français Jean-Paul. Dans cette chanson, il est question d'un acteur qui articule très bien des phrases idiotes en les prononçant très vite et très facilement alors qu'il ne sait pas dire des petits mots tout simples à la femme qu'il aime.Dans cette oeuvre, vous entendrez des phrases qui n'ont pas vraiment de signification ordinaire mais qui sont difficiles à prononcer

theatre-92174.gif

Niveau : 18/20

Je ne sais pas dire

J’ai appris а parler, travaillé ma diction

Pour devenir acteur, obtenir la mention

Des cours d’art dramatique

On m’a vu en César, Cinna, Lorenzaccio

J’ai été chevalier, baroudeur, gigolo

Et j’ai joué les cyniques

J’ai clamé mes passions et déclamé des stances

Je connais tous les trucs de l’art de la romance

Aussi de la litote

Sans jamais me tromper, sans même respirer

En articulant bien, je peux vous répéter

Bien des phrases idiotes

Je vois avec effroi un gros foie gras d’oie froid

A Saint-Ouen, Saint Glinglin fut oint par Saint-Franзois

?Dis-moi, tortue tordue, dors-tu, tortue tordue

Pierre a des pruneaux cuits, Bruno des pruneaux crus

J’ai crié mon amour а bien des Andromaque

Des Chiméne colériques, des Juliette insomniaques

Des Dames au Camélia

Mais, quand nous sommes seuls, je provoque ton rire

En murmurant « Je t’aime » et tu ne sais que dire

« ! Arrête ton cinéma »

Alexis a occis cinq lynx et six souris

Miss Sissi descendit le Missouri à skis

Fifi vit à Pavie, Flavie va à Paris

Ou Zizou et Zazie sément la zizanie

J’ai bravé les tempêtes, traversé les déserts

Maintes fois, en héros, je suis mort а la guerre

Mais je suis ridicule

Quand je te dis « Je t’aime et n’aimerai que toi. »

Tu hausses les épaules en te moquant de moi

!Et, pourtant, j’articule

Sacha a fait sécher son chéche et sa chéchia

La duchesse, archi séche, s’affiche en chinchilla

?Vous aussi vous osates vous assoupir ici

Joachim a cherché son chemin vers Chablis

Je la connais par coeur, ma si jolie réplique

Pas une caméra, tu es mon seul public

Et, pourtant, je bafouille

Le trac me fait trembler, tu dis que j’en fais trop

Tous les mots, dans ma bouche, te semblent sonner faux

Et j’ai l’air d’une nouille

Trois terribles têtards tristes et très voraces

Tétaient quarante-quatre cacatoés cocasses

Les lapins lapons lapent le lait en ululant

Tandis qu’en un taudis Tanguy toujours attend

?Pourquoi chercher ainsi midi à quatorze heures

Je t’aime, je t’aime, je t’aime, je ne suis plus acteur

Je t’aime énormément et… même en m’endormant

Je t’ai-me é-nor-mé-ment-et-même en-m’en-dor-mant

لینک به دیدگاه

بلد نیستم بگویم...

یاد گرفتم حرف بزنم تمرين بيان تلفظاتم را انجام دهم

براي اينکه بازيگر شوم نمره خوب در کلاس هاي هنري درام بدست آورم

من را در نقش سزار سينا لوقنزاسيو ديده ان

شواليه بودم , رزمنده , جوان ژيگول (سوسول)بودم

نقش افراد بي حيا را بازي کردم

احساساتم را بيان کردم غزل ها دکلمه کردم

تمام فوت وفن هنر رمانس را مي شناسم و نيز کنايه را

بدون اينکه هرگز اشتباهي کنم حتي بدون نفس عميق کشيدن

مي توانم براي شما جملات احمقانه رو با تلفظ درست و خوب ادا کنم

من با ترس جگر سرد و چاق وچله قازي رو مي بينم

در (شهر)سنت اواز حضرت گلينگلن توسط حضرت فرانسوا روغني شد

بگو به من بينم لاکپشت احمق خوابيدي لاکپشت احمق ؟

پي ير آلبالو پخته داره برونو آلبالو نپخته

عشقم را در تياتر آندروماک فرياد کشيدم ,شيمن کولريک

درژوليت انسومنياک ,ده داموکاملیا

(چهار نمایشنامه معروف)

اما زمانيکه ما تنها هستيم

من خنده ات می اندازم با زمزمه دوستت دارم

وتو بلد نيستي جز اينکه بگي : از فيلم بازي کردن دست بردار

الکسي بنج سياه گوش و شش موش رو کشت

ميسي روسي رو بروي اسکیت آبی گذاشت

فيفي در پاوي زندگي مي کند فلاوي به پاريس مي رود

جاييکه زيدان و زازي با هم اختلاف دارن

 

طوفانهايي را با شجاعت گذرانده ام بيابانها را پشت سر گذاشتم

بارها در نقش قهرمان در جنگ مرده ام

اما من خنده دار هستم

وقتي به تو مي گويم دوستت دارم و جز تو کسي رادوست نخواهم داشت

تو شانه هايت بالا مي اندازي در حاليکه من رو مسخره مي کنی

: و با اين وجود من ادا مي کنم

ساشا عبا و کلاه شو داد که خشک کنن

همسر دوک در لباس خزدارش خودنمايي کرد

(ساخته شده از پوست موش آمریکای جنوبی)

شما جرات کرديد اينجا بخوابيد ؟

ژواش مسيرسش را به سمت شابلي جستجو کرد

حرف زدن سریع وتند را به طور کامل مي شناسم

بدون حتي يک دوربين (در مقابلم)تو تنها مخاطب من هستي

اما با اين وجود من لکنت دارم

ترس من را مي لرزاند تو مي گويي که من خيلي ميترسم

تمام واژها در دهانم در نظر تو غير صادقانه هستند

و من شبیه يک کودن هستم

سه تا نوزاد قورباغه وحشتناک و پر ولع شکمو

هشتاد و چهار تا طوطی سفید و بامزه رو مکیدن(خوردن)

خرگوش هاي لاپوني شير را مي خوردن در حال زوزه کشیدن

در طولي زمانیکه که درون کلبه توگي هنوز منتظر است

همچنين چرا دنبال ساعت 12 در ساعت چهارده گشت ؟

(کنايه از کار آسان را دشوار کردن/لقمه را دوسر چرخاندن و بعد خوردن)

دوستت دارم دوستت دارم دوستت دارم من ديگر بازيگر نيستم

دوستت دارم وحشتناک حتي در هنگاميکه خوابم

دوستت دارم وحش.تنا.ک حتي در هنگاميکه خو.ا.بم

Musique : Alain rey

Paroles : Jean paul lamy

Traduite par : Iman

برای مشاهده این محتوا لطفاً ثبت نام کنید یا وارد شوید.

 

برای مشاهده این محتوا لطفاً ثبت نام کنید یا وارد شوید.

 

 

لینک به دیدگاه

برای مشاهده این محتوا لطفاً ثبت نام کنید یا وارد شوید.

Sheila

14433.jpg

Niveau : 5/20

l'école est finie

Donne-moi ta main et prends la mienne

La cloche a sonné ça signifie

!La rue est à nous , que la joie vienne

Mais oui Mais oui l'école est finie

Nous irons danser ce soir peut-être

Ou bien chahuter tous entre amis

Rien que d'y penser j'en perds la tête

Mais oui Mais oui l'école est finie

J'ai bientôt dix-sept ans un cœur tout neuf

Et des yeux d'ange

Toi tu en as dix-huit mais tu en fais dix-neuf

C'est ça la chance

Donne-moi ta main et prends la mienne

La cloche a sonné ça signifie

La rue est à nous que la joie vienne

Mais oui Mais oui l'école est finie

Donne-moi ta main et prends la mienne

Nous avons pour nous toute la nuit

On s'amusera quoi qu'il advienne

Mais oui Mais oui l'école est finie

Au petit matin devant un crème

Nous pourrons parler de notre vie

Laissons au tableau tous nos problèmes

Mais oui Mais oui l'école est finie

لینک به دیدگاه

مدرسه تعطیل شد

دستت را به من بده و دست من را بگیر

زنگ مدرسه به صدا در آمد این معنیش این است

که خیابان برای ماست , امید که شادی بیاید !

اما آری ! اما آری مدرسه تمام شد ( تعطیل شد)

شاید امشب بریم برقصیم !

و یا همه بین دوستان غوغا و جنجال کنیم(بزن و بکوب)

حتی فقط با فکر به آن عقل از سرم می رود

اما آری ! اما آری مدرسه تمام شد ( تعطیل شد)

دستت را به من بده و دست من را بگیر

زنگ مدرسه به صدا در آمد این معنیش این است

که خیابان برای ماست , امید که شادی بیاید !

اما آری ! اما آری مدرسه تمام شد ( تعطیل شد)

به زودی 17 سال خواهم داشت و قلبی کاملا نو

و چشمانی فرشته گونه

تو 18 سال داری و 19 ساله می شوی !

این رو بهش می گن شانس !

دستت را به من بده و دست من را بگیر

تمام شب را برای خودمان داریم !

هر چه که اتفاق بیافتد ما تفریحمان را خواهیم برد

اما آری ! اما آری مدرسه تمام شد ( تعطیل شد)

صبحگاه در مقابل یک کفه کرم (درحال خوردن کافه کرم دار)

خواهیم توانست در مورد زندگیمان صحبت کنیم

تمام مسایل درسیمان را بر روی تابلوها رها کنیم(تخته سیاه ها)

بله بله مدرسه تمام شد .

برای مشاهده این محتوا لطفاً ثبت نام کنید یا وارد شوید.

 

برای مشاهده این محتوا لطفاً ثبت نام کنید یا وارد شوید.

لینک به دیدگاه

برای مشاهده این محتوا لطفاً ثبت نام کنید یا وارد شوید.

mon p'tit loup

pierre-perret.jpg

Niveau : 15 / 20

mon p'tit loup

T'en fais, pas mon p'tit loup

C'est la vie, ne pleure pas

T'oublieras, mon p'tit loup

Ne pleure pas

Je t'amèn'rai sécher tes larmes

Au vent des quat' points cardinaux

Respirer la violett' à Parme

Et les épices à Colombo

On verra le fleuve Amazon

Et la vallée des Orchidées

Et les enfants qui se savonn'nt

Le ventre avec des fleurs coupées

Allons voir la terre d'Abraham

C'est encore plus beau qu'on le dit

Y a des Van Gogh à Amsterdam

Qui ressemblent à des incendies

On goût'ra les harengs crus

Et on boira du vin d'Moselle

J'te racont'rai l'succès qu'j'ai eu

Un jour en jouant Sganarelle

Je t'amèn'rai voir Liverpool

Et ses guirlandes de Haddock

Et des pays où y a des poul's

Qui chant'nt aussi haut que les coqs

Tous les livres les plus beaux

De Colette et d'Marcel Aymé

Ceux de Rab'lais ou d'Léautaud

Je suis sûr qu'tu vas les aimer.

J't'apprendrai, à la Jamaïque

La pêche' de nuit au lamparo

Et j't'emmènerai faire un pique-nique

En haut du Kilimandjaro

Et tu grimperas sur mon dos

Pour voir le plafond d'la Sixtine

On s'ra fasciné au Prado

Par les Goya ou les Menine

Connais-tu, en quadriphonie

Le dernier tube de Mahler

Et les planteurs de Virginie

Qui ne savent pas qu'y a un hiver

On en a des chos's à voir

Jusqu'à la Louisiane en fait

Où y a des typ's qui ont tous les soirs

Du désespoir plein la trompett

T'en fais pas, mon p'tit loup

C'est la vie, ne pleur' pas

Oublie-les, les p'tits cons

Qui t'ont fait ça

T'en fais pas, mon p'tit loup

C'est la vie, ne pleur' pas

J't'en supplie, mon p'tit loup

 

 

برای مشاهده این محتوا لطفاً ثبت نام کنید یا وارد شوید.

لینک به دیدگاه

عزیزکم (ملوسکم)

خودت رو ناراحت این موضوع نکن عزیزکم

زندگی همین است گریه نکن

فراموش خواهی کرد ملوس من گریه نکن

تو را خواهم برد تا اشکهایت را پاک کنی

توسط بادهای چهار نقطه عالم

(شمال / جنوب / مشرق / مغرب)

با استشمام گل های بنفشه در پارما

و ادویه های کلمبیا

رودخانه آمازون را خواهیم دید

و دره ارکیده ها

بچه هایی که شکمشان را با گل های کنده شده صابون می کشند

برویم سرزمین ابراهیم را ببینیم

بسیار زیباتر از آنچه که می گویند است

در آمستردام نقاشی های ون گوک است

که شبیه به شعله های آتش می باشند

طعم شاه ماهی خام را خواهیم چشید

(نوعی غذا مثل سوشی)

و شراب موسل را خواهیم نوشید

(نوعی شراب معروف محلی)

برایت از موفقیتم خواهم گفت

که روزی در هنگام اجرای نقش اسگانارل داشتم

(قهرمان یکی از داستانهای نویسنده مشهور مولی یر )

تو را به دیدن شهر لیورپول خواهم برد

با اون ماهی دودی های خشک شده در آفتابش

و سرزمین هایی که مرغهایی وجود دارد که

به بلندی خروسهایش آواز می خوانند

تمام کتابهای زیبای کولت و مارسل اِمه

و کتابهای رابله و لِتود

(چهار نویسنده معروف)

حتم دارم که از آنها خوشت خواهد آمد

در جاماییکا به تو روش

ماهیگیری در زیر نور لامپ را خواهم آموخت

(نوعی روش ماهیگیری در زیر نور لامپ)

تو را خواهم برد به پیک نیکی

در ارتفاعات کلیمانجارو

و تو از دوشم بالا خواهی رفت تا

سالن کلیسای سیکستین را ببینی

(کلیسای معروف واتیکان)

در موزه پرادو توسط

نقاشی های گویا و یا تابلوی منین افسون خواهیم شد

آخرین آهنگ ماهلر را می شناسی ؟(شنیدی ؟)

(ماهلر آهنگساز مشهور)

و نهال ها و گیاهان ویرجینیا

که نمی دانند زمستانی هم وجود داره !(چون همیشه سبزن)

در واقع تا لویزیین چیزها برای دیدن است !

جاییکه افرادی وجود دارد که هر شب

با ترومپت نغمه های غمگین به (سبک بلوز) می نوازند

نگران نباش عزیزکم !

زندگی همین است گریه نکن !

فراموششان کن احمق هایی که با توچنین کردن (گریه ات انداخته اند)

نگران نباش عزیزکم !

زندگی همین است گریه نکن !

تمنا می کنم عزیز من گریه نکن

 

برای مشاهده این محتوا لطفاً ثبت نام کنید یا وارد شوید.

 

 

لینک به دیدگاه
  • 1 ماه بعد...

Je suis malade

serge-lama.jpg

 

Paroles de Je suis malade par serge lama

 

Je ne rêve plus je ne fume plus

Je n'ai même plus d'histoire

Je suis sale sans toi je suis laid sans toi

Je suis comme un orphelin dans un dortoir

 

Je n'ai plus envie de vivre ma vie

Ma vie cesse quand tu pars

Je n'ai plus de vie et même mon lit

Se transforme en quai de gare

Quand tu t'en vas

 

Je suis malade complètement malade

Comme quand ma mère sortait le soir

Et qu'elle me laissait seul avec mon désespoir

 

Je suis malade parfaitement malade

T'arrives on ne sait jamais quand

Tu repars on ne sait jamais où

Et ça va faire bientôt deux ans

Que tu t'en fous

 

Comme à un rocher comme à un péché

Je suis accroché à toi

Je suis fatigué je suis épuisé

De faire semblant d'être heureux quand ils sont là

 

Je bois toutes les nuits mais tous les whiskies

Pour moi ont le même goût

Et tous les bateaux portent ton drapeau

Je ne sais plus où aller tu es partout

 

Je suis malade complètement malade

Je verse mon sang dans ton corps

Et je suis comme un oiseau mort quand toi tu dors

 

Je suis malade parfaitement malade

Tu m'as privé de tous mes chants

Tu m'as vidé de tous mes mots

Pourtant moi j'avais du talent avant ta peau

 

Cet amour me tue et si ça continue

Je crèverai seul avec moi

Près de ma radio comme un gosse idiot

Ècoutant ma propre voix qui chantera

 

Je suis malade complètement malade

Comme quand ma mère sortait le soir

Et qu'elle me laissait seul avec mon désespoir

 

Je suis malade c'est ça je suis malade

Tu m'as privé de tous mes chants

Tu m'as vidé de tous mes mots

Et j'ai le cœur complètement malade

Cerné de barricades t'entends je suis malade

 

برای مشاهده این محتوا لطفاً ثبت نام کنید یا وارد شوید.

لینک به دیدگاه

من بیمارم

دیگر خواب نمی بینم

دیگه سیگار نمی کشم

دیگه حتی قصه ای ندارم

بدون تو کثیفم بدون تو زشتم

مثل یک بچه یتیم تو پرورشگاهم

دیگه میلی به ادامه زندگیم ندارم

زندگی من می ایستد وقتی تو می روی

دیگه زندگی ندارم و حتی تخت خوابم به

ایستگاه قطار تبدیل شده

وقتی تو می روی

من بیمارم(ناخوشم)کاملا مریضم

مثل زمانیکه مادرم شب از خانه خارج می شد

و من را با نا امیدی هام تنها می گذاشت

من بیمارم(ناخوشم)کاملا مریضم

تو خواهی آمد هرگزنمیدانیم چه موقع

دوباره خواهی رفت هرگز نمیدانیم چه وقت

و به زودی دو سال خواهد شد که تو اهمیتی نمی دهی(به این موضوع)

مثل یک سنگ مثل یک گناه

به تو نزدیک شدم

خسته ام نابودم

از اینکه وا نمود کنم خوشحالم

زمانیکه آنها (مردم /دوستان) اینجا هستند

هر شب مشروب می نوشم

اما تمام ویسکی ها برای من یک مزه دارند

و تمام کشتی ها پرچم تو را حمل می کنند

دیگه نمی دونم کجا برم

تو همه جا هستی

من بیمارم(ناخوشم)کاملا مریضم

خونم را در بدن تو سرازیر می کنم

من مثل یک پرنده مرده ام

زمانیکه تو ! تو می خوابی

من بیمارم(ناخوشم)کاملا مریضم

تو مرا از تمام ترانه هام بی بهره کردی

تو مرا از تمام کلمه هام خالی کردی

با این وجود من لیاقت تو را داشتم

این عشق مرا می کشد

اگر این روال ادامه پیدا کند

من در تنهایی خودم متلاشی خواهم شد

کنار رادیوم مثل یک پسر دیوانه

صدای خودم را گوش خواهم داد که می خواند

من بیمارم(ناخوشم)کاملا مریضم

مثل زمانیکه مادرم شب از خانه خارج می شد

و من را با نا امیدی هام تنها می گذاشت

من بیمارم(ناخوشم)درسته! کاملا مریضم

تو مرا از تمام ترانه هام بی بهره کردی

تو مرا از تمام کلمه هام خالی کردی

قلب کاملا بیماری دارم

محاصره شده صدامو میشنوی من مریضم

لینک به دیدگاه

Le téléphone pleure

 

5f2c22cb4a5380af7ca75622a6426917-2.jpg

Claude François

Le téléphone pleure

un très grand remerciement à madame saba pour cette belle chanson

Allo!

Ecoute maman est près de toi,

Il faut lui dire: "Maman, c'est quelqu'un pour toi"

Ah! c'est le monsieur de la dernière fois

Bon, je vais la chercher

Je crois qu'elle est dans son bain

Et je sais pas si elle va pouvoir venir

Dis-lui, je t'en prie, dis-lui c'est important

Et il attend

Dis, tu lui as fais quelque chose à ma maman

Elle me fait toujours des grands signes

Elle me dire toujours tout bas: "Fais croire que je suis pas là"

Raconte-moi comment est ta maison

Apprends-tu bien chaque soir toutes tes lecons

Oh oui! mais comme maman travaille

C'est la voisine qui m'emmène à l'école

Il y a qu'une signature sur mon carnet

Les autres ont celle de leur papa, pas moi

Oooooh dis-lui que j'ai mal

Si mal depuis six ans

Et c'est ton âge, mon enfant

Ah non! moi, j'ai cinq ans

Eh! dis, tu la connaissait ma maman avant

Pourtant elle m'a jamais parlé de toi

Tu restes là hein

Le téléphone pleure quand elle ne vient pas

Quand je lui crie: "Je t'aime"

Les mots se meurent dans l'écouteur

Le téléphone pleure, ne raccroche pas

Je suis si près de toi avec la voix

Seras-tu aux prochaines vacances à l'hotel Beau-Rivage

Aimes-tu la plage

Oh oui! j'adore me baigner

Maintenant je sais nager

Mais dis donc, comment tu connais l'hotel Beau-Rivage

Tu y a été toi, à Sainte Maxime

Ooooooh! dis-lui toute ma peine

Combien toutes les deux, moi, je vous aime

Je vous aime! mais je t'ai jamais vu, moi

Et qu'est-ce que t'as

Pourquoi t'as changé de voix

Mais tu pleures, pourquoi

Le téléphone pleure quand elle ne vient pas

Quand je lui crie: "Je t'aime"

Les mots se meurent dans l'écouteur

Le téléphone pleure, ne raccroche pas

Je suis si près de toi avec la voix

Dis, écoute-moi

Le téléphone pleure pour la dernière fois

Car je serais demain au fond d'un train

Dis, mais retiens-la

Mais elle s'en va

Allons insiste

Elle est partie

Si elle est partie, alors tant pis

Au revoir, monsieur

Au revoir, petite

لینک به دیدگاه

الو

گوش کن مامان پیشته

باید بهش بگی مامان کسی باهات کار داره

اه همون اقایی هستید که تازه زنگ زده بودید

باشه میرم دنبالش (صداش کنم)

فکر کنم تو حمام باشه

و نمی دونم آیا بتونه بیاد (یا نه)

بهش بگو ازت خواهش می کنم

بهش بگو مهمه اون منتظرته

بگو بینم تو با مامانم کاری کردی؟

او همیشه بهم علامت میده

و با صدای اروم بهم میگه

یه جوری وانمود کن نفهمه من اینجام

تعریف کن برام

وضع خانه ات چطوره؟

و هر شب همه درسهاتو خوب یاد می گیری؟

اوه بله و زمانی که مامانم کار می کنه همسایه است

که مرا به مدرسه می برد

و امضای یک نفر روی دفترم است(امضای مادر)

بچهای دیگه واسه باباشونم است(امضا) ولی من نه!

بهشون بگو که دردی دارم خیلی درد از ۶ سال پیش

به اندازه سن تو فرزندم

اوه نه من پنج سالمه

بگو بینم تو مامانم را می شناختی قبلا ؟

به هر حال اون تا حالا از تو حرفی با من نزده

هنوز پای گوشی هستی؟هان؟

تلفن می گرید

زمانیکه او نمی اید

زمانیکه به او فریاد می کشم

دوستت دارم

واژه ها در گوشی تلفن می میرند

تلفن می گرید

قطع نکن! من با صدا خیلی بهت نزدیکم

در تعطیلات آینده تو در هتل بوقیواژ(ساحل زیبا)خواهی بود؟

ساحل را دوست داری؟

اوه بله عاشق ابتنی کردنم

حالا شنا بلدم

اما بگو چطور هتل بوقیواژ رو می شناسی؟

تو در سنت ماکسیم انجا بودی؟

اوه ه ه ه به اون بگو که با تمام وجودم چقدر شما دو تارو دوست دارم.

دوستمون داری!!؟

ولی من هرگز تورو ندیده ام

اما چت شد؟(حالت خوبه؟)

چرا صداتو عوض کردی؟

گریه می کنی ؟چرا؟

تلفن می گرید

زمانیکه او نمی اید

زمانیکه به او فریاد می کشم

دوستت دارم

واژه ها در گوشی تلفن می میرند

تلفن می گرید

قطع نکن! من با صدا خیلی بهت نزدیکم

بگو گوش کن به من

تلفن برای اخرین بار می گرید

چراکه فردا در انتهای قطاری خواهم بود

بهش بگو اما تو جلوشو بگیر

اما او رفت

خوب اصرار کن

اما او رفت!خوب اگه رفت که چه بد!

خداحافظ اقا !

خداحافظ کوجولو

برای مشاهده این محتوا لطفاً ثبت نام کنید یا وارد شوید.

برای مشاهده این محتوا لطفاً ثبت نام کنید یا وارد شوید.

لینک به دیدگاه
×
×
  • اضافه کردن...