marjan17 4150 اشتراک گذاری ارسال شده در 4 مهر، ۱۳۸۹ برای مشاهده این محتوا لطفاً ثبت نام کنید یا وارد شوید. ورود یا ثبت نام Voici une autre oeuvre de mon ami français Jean-Paul. Dans cette chanson, il est question d'un acteur qui articule très bien des phrases idiotes en les prononçant très vite et très facilement alors qu'il ne sait pas dire des petits mots tout simples à la femme qu'il aime.Dans cette oeuvre, vous entendrez des phrases qui n'ont pas vraiment de signification ordinaire mais qui sont difficiles à prononcer Niveau : 18/20 …Je ne sais pas dire J’ai appris а parler, travaillé ma diction Pour devenir acteur, obtenir la mention Des cours d’art dramatique On m’a vu en César, Cinna, Lorenzaccio J’ai été chevalier, baroudeur, gigolo Et j’ai joué les cyniques J’ai clamé mes passions et déclamé des stances Je connais tous les trucs de l’art de la romance Aussi de la litote Sans jamais me tromper, sans même respirer En articulant bien, je peux vous répéter Bien des phrases idiotes Je vois avec effroi un gros foie gras d’oie froid A Saint-Ouen, Saint Glinglin fut oint par Saint-Franзois ?Dis-moi, tortue tordue, dors-tu, tortue tordue Pierre a des pruneaux cuits, Bruno des pruneaux crus J’ai crié mon amour а bien des Andromaque Des Chiméne colériques, des Juliette insomniaques Des Dames au Camélia Mais, quand nous sommes seuls, je provoque ton rire En murmurant « Je t’aime » et tu ne sais que dire « ! Arrête ton cinéma » Alexis a occis cinq lynx et six souris Miss Sissi descendit le Missouri à skis Fifi vit à Pavie, Flavie va à Paris Ou Zizou et Zazie sément la zizanie J’ai bravé les tempêtes, traversé les déserts Maintes fois, en héros, je suis mort а la guerre Mais je suis ridicule Quand je te dis « Je t’aime et n’aimerai que toi. » Tu hausses les épaules en te moquant de moi !Et, pourtant, j’articule Sacha a fait sécher son chéche et sa chéchia La duchesse, archi séche, s’affiche en chinchilla ?Vous aussi vous osates vous assoupir ici Joachim a cherché son chemin vers Chablis Je la connais par coeur, ma si jolie réplique Pas une caméra, tu es mon seul public Et, pourtant, je bafouille Le trac me fait trembler, tu dis que j’en fais trop Tous les mots, dans ma bouche, te semblent sonner faux Et j’ai l’air d’une nouille Trois terribles têtards tristes et très voraces Tétaient quarante-quatre cacatoés cocasses Les lapins lapons lapent le lait en ululant Tandis qu’en un taudis Tanguy toujours attend ?Pourquoi chercher ainsi midi à quatorze heures Je t’aime, je t’aime, je t’aime, je ne suis plus acteur Je t’aime énormément et… même en m’endormant Je t’ai-me é-nor-mé-ment-et-même en-m’en-dor-mant لینک به دیدگاه
marjan17 4150 مالک اشتراک گذاری ارسال شده در 4 مهر، ۱۳۸۹ بلد نیستم بگویم... یاد گرفتم حرف بزنم تمرين بيان تلفظاتم را انجام دهم براي اينکه بازيگر شوم نمره خوب در کلاس هاي هنري درام بدست آورم من را در نقش سزار سينا لوقنزاسيو ديده ان شواليه بودم , رزمنده , جوان ژيگول (سوسول)بودم نقش افراد بي حيا را بازي کردم احساساتم را بيان کردم غزل ها دکلمه کردم تمام فوت وفن هنر رمانس را مي شناسم و نيز کنايه را بدون اينکه هرگز اشتباهي کنم حتي بدون نفس عميق کشيدن مي توانم براي شما جملات احمقانه رو با تلفظ درست و خوب ادا کنم من با ترس جگر سرد و چاق وچله قازي رو مي بينم در (شهر)سنت اواز حضرت گلينگلن توسط حضرت فرانسوا روغني شد بگو به من بينم لاکپشت احمق خوابيدي لاکپشت احمق ؟ پي ير آلبالو پخته داره برونو آلبالو نپخته عشقم را در تياتر آندروماک فرياد کشيدم ,شيمن کولريک درژوليت انسومنياک ,ده داموکاملیا (چهار نمایشنامه معروف) اما زمانيکه ما تنها هستيم من خنده ات می اندازم با زمزمه دوستت دارم وتو بلد نيستي جز اينکه بگي : از فيلم بازي کردن دست بردار الکسي بنج سياه گوش و شش موش رو کشت ميسي روسي رو بروي اسکیت آبی گذاشت فيفي در پاوي زندگي مي کند فلاوي به پاريس مي رود جاييکه زيدان و زازي با هم اختلاف دارن طوفانهايي را با شجاعت گذرانده ام بيابانها را پشت سر گذاشتم بارها در نقش قهرمان در جنگ مرده ام اما من خنده دار هستم وقتي به تو مي گويم دوستت دارم و جز تو کسي رادوست نخواهم داشت تو شانه هايت بالا مي اندازي در حاليکه من رو مسخره مي کنی : و با اين وجود من ادا مي کنم ساشا عبا و کلاه شو داد که خشک کنن همسر دوک در لباس خزدارش خودنمايي کرد (ساخته شده از پوست موش آمریکای جنوبی) شما جرات کرديد اينجا بخوابيد ؟ ژواش مسيرسش را به سمت شابلي جستجو کرد حرف زدن سریع وتند را به طور کامل مي شناسم بدون حتي يک دوربين (در مقابلم)تو تنها مخاطب من هستي اما با اين وجود من لکنت دارم ترس من را مي لرزاند تو مي گويي که من خيلي ميترسم تمام واژها در دهانم در نظر تو غير صادقانه هستند و من شبیه يک کودن هستم سه تا نوزاد قورباغه وحشتناک و پر ولع شکمو هشتاد و چهار تا طوطی سفید و بامزه رو مکیدن(خوردن) خرگوش هاي لاپوني شير را مي خوردن در حال زوزه کشیدن در طولي زمانیکه که درون کلبه توگي هنوز منتظر است همچنين چرا دنبال ساعت 12 در ساعت چهارده گشت ؟ (کنايه از کار آسان را دشوار کردن/لقمه را دوسر چرخاندن و بعد خوردن) دوستت دارم دوستت دارم دوستت دارم من ديگر بازيگر نيستم دوستت دارم وحشتناک حتي در هنگاميکه خوابم دوستت دارم وحش.تنا.ک حتي در هنگاميکه خو.ا.بم Musique : Alain rey Paroles : Jean paul lamy Traduite par : Iman برای مشاهده این محتوا لطفاً ثبت نام کنید یا وارد شوید. ورود یا ثبت نام برای مشاهده این محتوا لطفاً ثبت نام کنید یا وارد شوید. ورود یا ثبت نام لینک به دیدگاه
marjan17 4150 مالک اشتراک گذاری ارسال شده در 4 مهر، ۱۳۸۹ برای مشاهده این محتوا لطفاً ثبت نام کنید یا وارد شوید. ورود یا ثبت نام Sheila Niveau : 5/20 l'école est finie Donne-moi ta main et prends la mienne La cloche a sonné ça signifie !La rue est à nous , que la joie vienne Mais oui Mais oui l'école est finie Nous irons danser ce soir peut-être Ou bien chahuter tous entre amis Rien que d'y penser j'en perds la tête Mais oui Mais oui l'école est finie J'ai bientôt dix-sept ans un cœur tout neuf Et des yeux d'ange Toi tu en as dix-huit mais tu en fais dix-neuf C'est ça la chance Donne-moi ta main et prends la mienne La cloche a sonné ça signifie La rue est à nous que la joie vienne Mais oui Mais oui l'école est finie Donne-moi ta main et prends la mienne Nous avons pour nous toute la nuit On s'amusera quoi qu'il advienne Mais oui Mais oui l'école est finie Au petit matin devant un crème Nous pourrons parler de notre vie Laissons au tableau tous nos problèmes Mais oui Mais oui l'école est finie لینک به دیدگاه
marjan17 4150 مالک اشتراک گذاری ارسال شده در 4 مهر، ۱۳۸۹ مدرسه تعطیل شد دستت را به من بده و دست من را بگیر زنگ مدرسه به صدا در آمد این معنیش این است که خیابان برای ماست , امید که شادی بیاید ! اما آری ! اما آری مدرسه تمام شد ( تعطیل شد) شاید امشب بریم برقصیم ! و یا همه بین دوستان غوغا و جنجال کنیم(بزن و بکوب) حتی فقط با فکر به آن عقل از سرم می رود اما آری ! اما آری مدرسه تمام شد ( تعطیل شد) دستت را به من بده و دست من را بگیر زنگ مدرسه به صدا در آمد این معنیش این است که خیابان برای ماست , امید که شادی بیاید ! اما آری ! اما آری مدرسه تمام شد ( تعطیل شد) به زودی 17 سال خواهم داشت و قلبی کاملا نو و چشمانی فرشته گونه تو 18 سال داری و 19 ساله می شوی ! این رو بهش می گن شانس ! دستت را به من بده و دست من را بگیر تمام شب را برای خودمان داریم ! هر چه که اتفاق بیافتد ما تفریحمان را خواهیم برد اما آری ! اما آری مدرسه تمام شد ( تعطیل شد) صبحگاه در مقابل یک کفه کرم (درحال خوردن کافه کرم دار) خواهیم توانست در مورد زندگیمان صحبت کنیم تمام مسایل درسیمان را بر روی تابلوها رها کنیم(تخته سیاه ها) بله بله مدرسه تمام شد . برای مشاهده این محتوا لطفاً ثبت نام کنید یا وارد شوید. ورود یا ثبت نام برای مشاهده این محتوا لطفاً ثبت نام کنید یا وارد شوید. ورود یا ثبت نام لینک به دیدگاه
marjan17 4150 مالک اشتراک گذاری ارسال شده در 12 مهر، ۱۳۸۹ برای مشاهده این محتوا لطفاً ثبت نام کنید یا وارد شوید. ورود یا ثبت نام mon p'tit loup Niveau : 15 / 20 mon p'tit loup T'en fais, pas mon p'tit loup C'est la vie, ne pleure pas T'oublieras, mon p'tit loup Ne pleure pas Je t'amèn'rai sécher tes larmes Au vent des quat' points cardinaux Respirer la violett' à Parme Et les épices à Colombo On verra le fleuve Amazon Et la vallée des Orchidées Et les enfants qui se savonn'nt Le ventre avec des fleurs coupées Allons voir la terre d'Abraham C'est encore plus beau qu'on le dit Y a des Van Gogh à Amsterdam Qui ressemblent à des incendies On goût'ra les harengs crus Et on boira du vin d'Moselle J'te racont'rai l'succès qu'j'ai eu Un jour en jouant Sganarelle Je t'amèn'rai voir Liverpool Et ses guirlandes de Haddock Et des pays où y a des poul's Qui chant'nt aussi haut que les coqs Tous les livres les plus beaux De Colette et d'Marcel Aymé Ceux de Rab'lais ou d'Léautaud Je suis sûr qu'tu vas les aimer. J't'apprendrai, à la Jamaïque La pêche' de nuit au lamparo Et j't'emmènerai faire un pique-nique En haut du Kilimandjaro Et tu grimperas sur mon dos Pour voir le plafond d'la Sixtine On s'ra fasciné au Prado Par les Goya ou les Menine Connais-tu, en quadriphonie Le dernier tube de Mahler Et les planteurs de Virginie Qui ne savent pas qu'y a un hiver On en a des chos's à voir Jusqu'à la Louisiane en fait Où y a des typ's qui ont tous les soirs Du désespoir plein la trompett T'en fais pas, mon p'tit loup C'est la vie, ne pleur' pas Oublie-les, les p'tits cons Qui t'ont fait ça T'en fais pas, mon p'tit loup C'est la vie, ne pleur' pas J't'en supplie, mon p'tit loup برای مشاهده این محتوا لطفاً ثبت نام کنید یا وارد شوید. ورود یا ثبت نام لینک به دیدگاه
marjan17 4150 مالک اشتراک گذاری ارسال شده در 12 مهر، ۱۳۸۹ عزیزکم (ملوسکم) خودت رو ناراحت این موضوع نکن عزیزکم زندگی همین است گریه نکن فراموش خواهی کرد ملوس من گریه نکن تو را خواهم برد تا اشکهایت را پاک کنی توسط بادهای چهار نقطه عالم (شمال / جنوب / مشرق / مغرب) با استشمام گل های بنفشه در پارما و ادویه های کلمبیا رودخانه آمازون را خواهیم دید و دره ارکیده ها بچه هایی که شکمشان را با گل های کنده شده صابون می کشند برویم سرزمین ابراهیم را ببینیم بسیار زیباتر از آنچه که می گویند است در آمستردام نقاشی های ون گوک است که شبیه به شعله های آتش می باشند طعم شاه ماهی خام را خواهیم چشید (نوعی غذا مثل سوشی) و شراب موسل را خواهیم نوشید (نوعی شراب معروف محلی) برایت از موفقیتم خواهم گفت که روزی در هنگام اجرای نقش اسگانارل داشتم (قهرمان یکی از داستانهای نویسنده مشهور مولی یر ) تو را به دیدن شهر لیورپول خواهم برد با اون ماهی دودی های خشک شده در آفتابش و سرزمین هایی که مرغهایی وجود دارد که به بلندی خروسهایش آواز می خوانند تمام کتابهای زیبای کولت و مارسل اِمه و کتابهای رابله و لِتود (چهار نویسنده معروف) حتم دارم که از آنها خوشت خواهد آمد در جاماییکا به تو روش ماهیگیری در زیر نور لامپ را خواهم آموخت (نوعی روش ماهیگیری در زیر نور لامپ) تو را خواهم برد به پیک نیکی در ارتفاعات کلیمانجارو و تو از دوشم بالا خواهی رفت تا سالن کلیسای سیکستین را ببینی (کلیسای معروف واتیکان) در موزه پرادو توسط نقاشی های گویا و یا تابلوی منین افسون خواهیم شد آخرین آهنگ ماهلر را می شناسی ؟(شنیدی ؟) (ماهلر آهنگساز مشهور) و نهال ها و گیاهان ویرجینیا که نمی دانند زمستانی هم وجود داره !(چون همیشه سبزن) در واقع تا لویزیین چیزها برای دیدن است ! جاییکه افرادی وجود دارد که هر شب با ترومپت نغمه های غمگین به (سبک بلوز) می نوازند نگران نباش عزیزکم ! زندگی همین است گریه نکن ! فراموششان کن احمق هایی که با توچنین کردن (گریه ات انداخته اند) نگران نباش عزیزکم ! زندگی همین است گریه نکن ! تمنا می کنم عزیز من گریه نکن برای مشاهده این محتوا لطفاً ثبت نام کنید یا وارد شوید. ورود یا ثبت نام لینک به دیدگاه
marjan17 4150 مالک اشتراک گذاری ارسال شده در 25 آبان، ۱۳۸۹ Je suis malade Paroles de Je suis malade par serge lama Je ne rêve plus je ne fume plus Je n'ai même plus d'histoire Je suis sale sans toi je suis laid sans toi Je suis comme un orphelin dans un dortoir Je n'ai plus envie de vivre ma vie Ma vie cesse quand tu pars Je n'ai plus de vie et même mon lit Se transforme en quai de gare Quand tu t'en vas Je suis malade complètement malade Comme quand ma mère sortait le soir Et qu'elle me laissait seul avec mon désespoir Je suis malade parfaitement malade T'arrives on ne sait jamais quand Tu repars on ne sait jamais où Et ça va faire bientôt deux ans Que tu t'en fous Comme à un rocher comme à un péché Je suis accroché à toi Je suis fatigué je suis épuisé De faire semblant d'être heureux quand ils sont là Je bois toutes les nuits mais tous les whiskies Pour moi ont le même goût Et tous les bateaux portent ton drapeau Je ne sais plus où aller tu es partout Je suis malade complètement malade Je verse mon sang dans ton corps Et je suis comme un oiseau mort quand toi tu dors Je suis malade parfaitement malade Tu m'as privé de tous mes chants Tu m'as vidé de tous mes mots Pourtant moi j'avais du talent avant ta peau Cet amour me tue et si ça continue Je crèverai seul avec moi Près de ma radio comme un gosse idiot Ècoutant ma propre voix qui chantera Je suis malade complètement malade Comme quand ma mère sortait le soir Et qu'elle me laissait seul avec mon désespoir Je suis malade c'est ça je suis malade Tu m'as privé de tous mes chants Tu m'as vidé de tous mes mots Et j'ai le cœur complètement malade Cerné de barricades t'entends je suis malade برای مشاهده این محتوا لطفاً ثبت نام کنید یا وارد شوید. ورود یا ثبت نام لینک به دیدگاه
marjan17 4150 مالک اشتراک گذاری ارسال شده در 25 آبان، ۱۳۸۹ من بیمارم دیگر خواب نمی بینم دیگه سیگار نمی کشم دیگه حتی قصه ای ندارم بدون تو کثیفم بدون تو زشتم مثل یک بچه یتیم تو پرورشگاهم دیگه میلی به ادامه زندگیم ندارم زندگی من می ایستد وقتی تو می روی دیگه زندگی ندارم و حتی تخت خوابم به ایستگاه قطار تبدیل شده وقتی تو می روی من بیمارم(ناخوشم)کاملا مریضم مثل زمانیکه مادرم شب از خانه خارج می شد و من را با نا امیدی هام تنها می گذاشت من بیمارم(ناخوشم)کاملا مریضم تو خواهی آمد هرگزنمیدانیم چه موقع دوباره خواهی رفت هرگز نمیدانیم چه وقت و به زودی دو سال خواهد شد که تو اهمیتی نمی دهی(به این موضوع) مثل یک سنگ مثل یک گناه به تو نزدیک شدم خسته ام نابودم از اینکه وا نمود کنم خوشحالم زمانیکه آنها (مردم /دوستان) اینجا هستند هر شب مشروب می نوشم اما تمام ویسکی ها برای من یک مزه دارند و تمام کشتی ها پرچم تو را حمل می کنند دیگه نمی دونم کجا برم تو همه جا هستی من بیمارم(ناخوشم)کاملا مریضم خونم را در بدن تو سرازیر می کنم من مثل یک پرنده مرده ام زمانیکه تو ! تو می خوابی من بیمارم(ناخوشم)کاملا مریضم تو مرا از تمام ترانه هام بی بهره کردی تو مرا از تمام کلمه هام خالی کردی با این وجود من لیاقت تو را داشتم این عشق مرا می کشد اگر این روال ادامه پیدا کند من در تنهایی خودم متلاشی خواهم شد کنار رادیوم مثل یک پسر دیوانه صدای خودم را گوش خواهم داد که می خواند من بیمارم(ناخوشم)کاملا مریضم مثل زمانیکه مادرم شب از خانه خارج می شد و من را با نا امیدی هام تنها می گذاشت من بیمارم(ناخوشم)درسته! کاملا مریضم تو مرا از تمام ترانه هام بی بهره کردی تو مرا از تمام کلمه هام خالی کردی قلب کاملا بیماری دارم محاصره شده صدامو میشنوی من مریضم لینک به دیدگاه
marjan17 4150 مالک اشتراک گذاری ارسال شده در 25 آبان، ۱۳۸۹ Le téléphone pleure Claude François Le téléphone pleure un très grand remerciement à madame saba pour cette belle chanson Allo! Ecoute maman est près de toi, Il faut lui dire: "Maman, c'est quelqu'un pour toi" Ah! c'est le monsieur de la dernière fois Bon, je vais la chercher Je crois qu'elle est dans son bain Et je sais pas si elle va pouvoir venir Dis-lui, je t'en prie, dis-lui c'est important Et il attend Dis, tu lui as fais quelque chose à ma maman Elle me fait toujours des grands signes Elle me dire toujours tout bas: "Fais croire que je suis pas là" Raconte-moi comment est ta maison Apprends-tu bien chaque soir toutes tes lecons Oh oui! mais comme maman travaille C'est la voisine qui m'emmène à l'école Il y a qu'une signature sur mon carnet Les autres ont celle de leur papa, pas moi Oooooh dis-lui que j'ai mal Si mal depuis six ans Et c'est ton âge, mon enfant Ah non! moi, j'ai cinq ans Eh! dis, tu la connaissait ma maman avant Pourtant elle m'a jamais parlé de toi Tu restes là hein Le téléphone pleure quand elle ne vient pas Quand je lui crie: "Je t'aime" Les mots se meurent dans l'écouteur Le téléphone pleure, ne raccroche pas Je suis si près de toi avec la voix Seras-tu aux prochaines vacances à l'hotel Beau-Rivage Aimes-tu la plage Oh oui! j'adore me baigner Maintenant je sais nager Mais dis donc, comment tu connais l'hotel Beau-Rivage Tu y a été toi, à Sainte Maxime Ooooooh! dis-lui toute ma peine Combien toutes les deux, moi, je vous aime Je vous aime! mais je t'ai jamais vu, moi Et qu'est-ce que t'as Pourquoi t'as changé de voix Mais tu pleures, pourquoi Le téléphone pleure quand elle ne vient pas Quand je lui crie: "Je t'aime" Les mots se meurent dans l'écouteur Le téléphone pleure, ne raccroche pas Je suis si près de toi avec la voix Dis, écoute-moi Le téléphone pleure pour la dernière fois Car je serais demain au fond d'un train Dis, mais retiens-la Mais elle s'en va Allons insiste Elle est partie Si elle est partie, alors tant pis Au revoir, monsieur Au revoir, petite لینک به دیدگاه
marjan17 4150 مالک اشتراک گذاری ارسال شده در 25 آبان، ۱۳۸۹ الو گوش کن مامان پیشته باید بهش بگی مامان کسی باهات کار داره اه همون اقایی هستید که تازه زنگ زده بودید باشه میرم دنبالش (صداش کنم) فکر کنم تو حمام باشه و نمی دونم آیا بتونه بیاد (یا نه) بهش بگو ازت خواهش می کنم بهش بگو مهمه اون منتظرته بگو بینم تو با مامانم کاری کردی؟ او همیشه بهم علامت میده و با صدای اروم بهم میگه یه جوری وانمود کن نفهمه من اینجام تعریف کن برام وضع خانه ات چطوره؟ و هر شب همه درسهاتو خوب یاد می گیری؟ اوه بله و زمانی که مامانم کار می کنه همسایه است که مرا به مدرسه می برد و امضای یک نفر روی دفترم است(امضای مادر) بچهای دیگه واسه باباشونم است(امضا) ولی من نه! بهشون بگو که دردی دارم خیلی درد از ۶ سال پیش به اندازه سن تو فرزندم اوه نه من پنج سالمه بگو بینم تو مامانم را می شناختی قبلا ؟ به هر حال اون تا حالا از تو حرفی با من نزده هنوز پای گوشی هستی؟هان؟ تلفن می گرید زمانیکه او نمی اید زمانیکه به او فریاد می کشم دوستت دارم واژه ها در گوشی تلفن می میرند تلفن می گرید قطع نکن! من با صدا خیلی بهت نزدیکم در تعطیلات آینده تو در هتل بوقیواژ(ساحل زیبا)خواهی بود؟ ساحل را دوست داری؟ اوه بله عاشق ابتنی کردنم حالا شنا بلدم اما بگو چطور هتل بوقیواژ رو می شناسی؟ تو در سنت ماکسیم انجا بودی؟ اوه ه ه ه به اون بگو که با تمام وجودم چقدر شما دو تارو دوست دارم. دوستمون داری!!؟ ولی من هرگز تورو ندیده ام اما چت شد؟(حالت خوبه؟) چرا صداتو عوض کردی؟ گریه می کنی ؟چرا؟ تلفن می گرید زمانیکه او نمی اید زمانیکه به او فریاد می کشم دوستت دارم واژه ها در گوشی تلفن می میرند تلفن می گرید قطع نکن! من با صدا خیلی بهت نزدیکم بگو گوش کن به من تلفن برای اخرین بار می گرید چراکه فردا در انتهای قطاری خواهم بود بهش بگو اما تو جلوشو بگیر اما او رفت خوب اصرار کن اما او رفت!خوب اگه رفت که چه بد! خداحافظ اقا ! خداحافظ کوجولو برای مشاهده این محتوا لطفاً ثبت نام کنید یا وارد شوید. ورود یا ثبت نام برای مشاهده این محتوا لطفاً ثبت نام کنید یا وارد شوید. ورود یا ثبت نام لینک به دیدگاه
ارسال های توصیه شده