marjan17 4150 مالک ارسال شده در 11 بهمن، 2010 Put yourself in someone's shoes Meaning: Try to understand someone's situation. If you put yourself in someone's shoes, you try to understand what his/her situation is like and think about it as if you were in the same situation. Example: You need to take some time to put yourself in their shoes and understand them. Picture:
marjan17 4150 مالک ارسال شده در 15 بهمن، 2010 Cat got your tongue معادل فارسي: موش زبانت را خورده (خجالتی) What's the matter? Cat got your tongue? موضوع چيه؟ موش زبونت رو خورده؟ (يعني چرا حرف نميزني)
marjan17 4150 مالک ارسال شده در 15 بهمن، 2010 Get in someone's hair معني: کسي را اذيت کردن - I know that the children get in your hair, but you should try not to let it upset you so much. - Listen, Jim. I can't help it. The children bother me and make me very angry. - من ميدونم که بچهها اذيتت ميکنند، اما بايد سعي کني نذاري اين موضوع تو رو خيلي ناراحت کنه. - ببين جيم. من نميتونم کاريـش کنم. بچههـا منو اذيـت ميکنند و منو خيلي عصباني ميکنند.
marjan17 4150 مالک ارسال شده در 15 بهمن، 2010 Jump down someone's throat معني: یقه کسی را گرفتن، با عصبانيت با کسي برخورد کردن You don't have to jump down my throat! I told you that I'd make it home around 11:50. I don't intend to be late! مجبور نيـستي اينقـدر با عصبانيت با من برخـورد کني! بهت گفتـم که حـول و حـوش سـاعت 11:50 برميگردم خونه. من قصد ندارم دير بيام!
marjan17 4150 مالک ارسال شده در 15 بهمن، 2010 Shoot off one's mouth معني: لاف زدن، غلو کردن Jim doesn't play tennis very much, but he's always shooting off his mouth about how good he is. Yet he's fooling nobody. Jim is somewhat of a braggart and everyone knows that he gives opinions without knowing all the facts and talks as if he knew everything about the game. جيم زياد تنيس بازي نميکنه، اما هميشه در مورد اينکه چقدر خوب بازي ميکنه غلو ميکنه. البته اون کسي رو دست نميندازه. جيم تا اندازهاي يک «لاف زن» هستش و همه ميدونند که بدون اينکه همه چيز رو بدونه ابراز عقيده ميکنه و طوري حرف ميزنه که انگار همه چيز رو درباره بازي ميدونه.
ارسال های توصیه شده