رفتن به مطلب

نرم افزاری برای ترجمه کامل متن؟؟؟


ارسال های توصیه شده

سلام به همه ی دوستان خوبم

نرم افزاری هست که متن رو کامل ترجمه کنه چه انگلیسی به فارسی چه برعکس ؟؟؟

بیشتر نرم افزارها کلمه ترجمه میکنن نه یک متن کامل

شاید کسایی باشن که مثل من زبانشون خوب نباشه و به مشکل برمیخورن

مثلا توو شبکه های اجتماعی یا هرجای دیگه بخوای جواب طرف مقابل رو بدی خیلی سختهبه

Google Translate بری و ترجمه کنی که بازم اون منظوری که هدف اصلی نمیرسونه

 

ممنون میشم کمک کنید:icon_gol:

  • Like 1
لینک به دیدگاه
سلام

خب چندتایی هستند مثل همین گوگل ، پارس ، bestdic.ir ولی همشون ماشینی ترجمه می کنند !

 

بهترین و پرسرعت تربن ؟؟؟؟؟

نرم افزار آفلاین وجود نداره؟؟؟؟

لینک به دیدگاه
بهترین و پرسرعت تربن ؟؟؟؟؟

نرم افزار آفلاین وجود نداره؟؟؟؟

 

سلام شهریوری (البته زورکی :ws28:)

همون گوگل از همه بهتره فقط یکم باید باهاش بازی کنی که از فرم دریوری در بیاد

از فارسی به فینگلیش هم عامیانه تایپ نکن

اگر بخوایم فارسی هردنبیل بلغور کنیم عامیانه زیاد توشه

مثلا فرض کن میخوای یک واکنش رو بزنی

به فارسی میگیم واکنش آب با اسید فلانیک تحت تاثیر مثلا کاتالیست گوشکوب

اگر اینو بزنی تو گوگل یکم دریوری ترجمه میکنه و گاهی چیز دیگه و غلط

این سیستمهای خودشو داره که یهو تحت تاثیر بی معنی میشه و اصلا لازم نیست تو متن باشه و با یک حرف یهو میبینی مفهومشو پیدا میکنه و جمله رو درست میکنه

این مشکلو معمولا زمانی میبینی که داری یک متن تخصصی رو ترجمه میکنی

مثلا یک جمله داری به فینگلیش که Un داره و بعد یک فاصله و بعدش کلمه

اون گوگل مسخره این یو ان رو میزنه سازمان ملل متحد :ws28:

ولی جملات ساده تر فقط یک از یا امثالش رو اضافه کن درست ترجمه میکنه

مثلا به فارسی بزن واکنش از اسید فلانیک با آب

نزن واکنش آب با اسید فلانیک

یکم روی ترجمه کلیک کن و گزینه های دیگه رو هم بررسی کن درست میشه

باز فینگلیش رو خوب ترجمه میکنه میشه چیدش کنار هم زبونهای دیگه خیلی ناجور میشه :ws28:

عبری رو خیلی فیلم ترجمه میکنه

موفق باشی شهریوری زوری :ws3:

لینک به دیدگاه
سلام شهریوری (البته زورکی :ws28:)

همون گوگل از همه بهتره فقط یکم باید باهاش بازی کنی که از فرم دریوری در بیاد

از فارسی به فینگلیش هم عامیانه تایپ نکن

اگر بخوایم فارسی هردنبیل بلغور کنیم عامیانه زیاد توشه

مثلا فرض کن میخوای یک واکنش رو بزنی

به فارسی میگیم واکنش آب با اسید فلانیک تحت تاثیر مثلا کاتالیست گوشکوب

اگر اینو بزنی تو گوگل یکم دریوری ترجمه میکنه و گاهی چیز دیگه و غلط

این سیستمهای خودشو داره که یهو تحت تاثیر بی معنی میشه و اصلا لازم نیست تو متن باشه و با یک حرف یهو میبینی مفهومشو پیدا میکنه و جمله رو درست میکنه

این مشکلو معمولا زمانی میبینی که داری یک متن تخصصی رو ترجمه میکنی

مثلا یک جمله داری به فینگلیش که Un داره و بعد یک فاصله و بعدش کلمه

اون گوگل مسخره این یو ان رو میزنه سازمان ملل متحد :ws28:

ولی جملات ساده تر فقط یک از یا امثالش رو اضافه کن درست ترجمه میکنه

مثلا به فارسی بزن واکنش از اسید فلانیک با آب

نزن واکنش آب با اسید فلانیک

یکم روی ترجمه کلیک کن و گزینه های دیگه رو هم بررسی کن درست میشه

باز فینگلیش رو خوب ترجمه میکنه میشه چیدش کنار هم زبونهای دیگه خیلی ناجور میشه :ws28:

عبری رو خیلی فیلم ترجمه میکنه

موفق باشی شهریوری زوری :ws3:

 

به به سلاممممممممممممممممممممممممممممممممممممممممم ببین کیی اینجاست:hapydancsmil:

شهریوری خاصم نه زوووووووووووووووووووورییییییییییییییییییی

یعنی این مثالت عالی بود فوق ساده بود

بگی زوری از اون پست ها که میدونی میفرستما:gnugghender:

اواتارتو عوض کردی نشناختمت:ws28:

لینک به دیدگاه
×
×
  • اضافه کردن...