جستجو در تالارهای گفتگو
در حال نمایش نتایج برای برچسب های 'مانیفیست احمد کایا'.
1 نتیجه پیدا شد
-
مانیفیست احمد کایا Ahmet Kaya - Beni Tarihle Yargıla
spow پاسخی ارسال کرد برای یک موضوع در موسیقی جهانی
Ahmet Kaya - Beni Tarihle Yargıla احمد کایا-درمورد من با تاریخ قضاوت کن Söz: Ersin Ergün شعر:ارسین ارگون Müzik: Ahmet Kaya موزیک : احمدکایا Beni tarihle Yargıla judge me by history درمورد من با تاریخ قضاوت کن "Titrek bir mum alevinin havaya bıraktığı bulanık bir is Ve göz gözü görmez bir sis değildik biz Beni bilimle anla iki gözüm Felsefeyle anla Ve tarihle yargıla" we were not turbid smoke released to air by a shaky candle flame or fog that an eye can't see an eye (ie, that you can't see beyond the tip of your nose) understand me by science, my two eyes understand me by philosophy and judge me by history ما دود کدر وپیچ درپیچ شعله لرزان یک شمع که به فضا رها شده باشد نبودیم وهمانند صدایی که مانند زمانی که چشم چشم را نمیبیند قابل حس کردن نباشیم منو با فهم ودرک بفهم ای دوچشم من با فلسفه بفهم وبا تاریخ درمورد من قضاوت کن Bal değildir ölüm bana İdam gül değildir bana Geceler çok karanlık Gel düşümdeki sevgilim Ay ışığı yedir bana death isn't honey to me execution isn't a rose to me nights are so much dark come, my love in my dreams feed me moonlight مرگ همچون عسل نبود برای من اعدام شاخه گلی برای من نبود شب ها بسیار تاریکند بیا ای محبوب رویاهای من نورمهتاب را به من بخوران(هدیه کن) "Ahh Ben hasrete tutsağım Hasretler tutsak bana Bıyığımdan gül sarkmaz Bıyık bırakmak yasak bana Mahpus bana sus bana Yağlı ilmek boynuma Sevgili yerine Koynuma idamlar alır yatarım Ve sonra sabırla beklerim Bulutları çekersiniz üstümden Suçsuzluğumun yargılayıcılarını yargılarsınız Ve o güzel geleceği getirirsiniz bana Ölüm tanımaz işte o zaman sevgim Tırnaklarımı geçirip toprağın sırtına doğrulurum Gözlerimde güneş koşar Ve çiçekler ekersiniz toprağıma" ah i'm a prisoner to longing longing is a prisoner to me roses don't hang from my mustache i'm forbidden to grow mustache prison is to me, silence is to me a greased slip knot is to around my neck instead of a lover i embrace hangings and lie and then i wait patiently you drag away the clouds from over me you judge the judges of my guiltlessness and bring me that beautiful future just then my love doesn't know death i arise clawing the ground with my fingernails the sun runs through my eyes you plant flowers in my soil اه من اسیر حسرت های بیشمارم حسرت ها وارزوها اسیر منند از ریش هایم گلی نخواهد رویید(غم درونم به صورت خاطر نگه داشتنم نمود پیدا کرده است) اصلاح صورتم برایم حکم ممنوعیت پیدا کرده زندان برای من،سکوت برای من گره های ناگشودنی برگردنم حلقه زده(استعاره از طناب داراست) به جای دوست داشتن دراغوشم اعدام هارا میفشارم ومیخوابم وسپس با صبر منتظر میمانم ابرها را ازروی من کنار میزنید قاضیان بیگناهی مرا به قضاوت مینشینید واینده زیبا ودوست داشتنی را برایم می اورید ولی دران زمان عشق وعلاقه من مرگ را نمیشناسد ومن از زیر بستر خاک با چنگال ناخن هایم به پا خواهم خواست(قیام میکنم وبه عبارتی استعاره از ظهور درقالب معناست) دران زمان درچشمهایم خورشید میدود! وشما گلهایی را بر سرخاکم خواهید کاشت Duygu bana öykü bana Roman gibi her an bana Hücremde yalnızım gel Gel düşümdeki sevgilim Soyunup hazırlan bana feeling is to me, story is to me every moment is like a novel to me come, i'm alone in my cell come, my lover in my dreams undress and prepare for me احساس برای من ، حکایت برای من هرلحظه شبیه داستانیست برای من درحجره ام(کنج خلوتم)تنهایم بیا بیا ای محبوب رویاهای من لخت شو وبرای من خودت را بیارای "Biraz sonra asmaya götürecekler beni Biraz sonra dalımdan koparıp öldürecekler beni Hoşçakalın sevdiklerim Dört mevsim yedi kıta mavi gök Bütün doğa hoşçakalın Hoşçakalın sevdalılar Çocuklar üniversiteliler genç kızlar Sonsuz uzay gezegenler ve yıldızlar Hoşçakalın Hoşçakalın senfoniler oyun havaları Sevda türküleri ve şiirler Bildirilerimizin ve seslerimizin yankılandığı şehirler Dağlarında yürüdüğümüz toprak Yalınayak eylem adımlarıyla geçtiğimiz nehirler hoşçakalın Hoşçakalın ağız tatlarım Sıcak çorbam çayım sigaram Havalandırma sıram banyo sıram kelepçe sıram Parkamı kazağımı eldivenlerimi ayakkabılarımı Ve kalemimi ve saatimi Ve kavgamı bıraktığım sevgili dostlar Hoşçakalın hoşçakalın" soon they'll take me to hang soon they'll kill me plucking me off my branch farewell, those whom i loved four seasons, seven continents, blue sky whole nature, farewell farewell, lovers children, university students, young girls infinite space, planets and stars farewell farewell, symphonies, dance tunes love songs, poems cities where our leaflets and voices echoed earth on whose mountains we walked rivers that we crossed marching barefoot, farewell farewell, my pleasures (lit, tastes of my mouth) my warm soup, my tea, my cigarette my stroll row, my shower row, my row to be handcuffed (or, my turn to stroll, my turn to take a shower, my turn to be handcuffed) dear friends to whom i left my parka, my pullover, my gloves, my shoes and my pen, and my watch and my fight farewell, farewell کمی بعد مرا برای به داراویختن خواهند برد کمی بعداز پشتم خواهند کند(شاید استعاره از شلاق زدن باشد!)ومرا خواهند کشت به درود همه دوست داشتنی های من چهارفصل ، هفت اقلیم ، اسمان ابی تمام طبیعت به درود ای تمام عاشقان به درود کودکان ، دانشجویان ، دختران جوان کهکشانهای دور بی انتها وستارگان به درود به درود ای سمفونی ها وتمامی موسیقی های باعث وجد ابیات عاشقانه واشعار تمامی شهرهایی که روی نقشه ها درگفتارها وحکایات ماست به درود خاک کوه هایی که رویشان قدم زدیم رودهایی که صلیب وار وپابرهنه از درونشان رد شدیم به درود به درود تمامی مزه هایی که زیر زبانم بودند به درود شوربای گرم من(غذای فقیرانه وعموم مردم) چایی من سیگار من حال وهوای زیر باران قدم زدنم ، زیر دوش ماندن هایم ، واسیر بودنم(دستبند به دست بودنم) پارکم را کفش هایم را دستکش هایم را خواستنی هایم را ساعتم را وقلمم را واتشم را دردها ودردسرهایم را تمامشان برای شما دوستان خوبم به درود ...به درود... Dostum bana sevdam bana Soluğunu geçir bana Uyku tutmuyor gözüm Anılar sıraya girdi Gel anne süt içir bana my friend is to me, my love is to me pass me your breathe i'm not able to sleep memories have queued up come, mother, get me to drink milk دوستم برای من، عشقم برای من نفسهایت را از درونم عبور بده خواب از چشمهایم فراریست خاطره ها مرا دربرگرفته است مادر بیا به من شیر بده "Hoşçakalın anılarımı bıraktığım insanlar Mutluluğu için dövüştüğüm insanlar Yedi bölge dört deniz Yedi iklim altmış yedi şehir Okullar mahalleler köprüler tren yolları Deniz kıyıları balıkçı motorları takalar Asfalt yolu boyu dizilmiş fabrikalar Ve işçiler ve köylüler Hoşçakal ülkem Hoşçakal anne hoşçakal baba kardeşim Hoşçakal sevgilim hoşçakal dünya Hoşçakalın dünyanın bütün halkları Sınırlı olmayan mekana Sınırlı olmayan zamana gidiyorum ben En sevda halimle en yaşayan halimle Gidiyorum dostlarım Hoşçakalın hoşçakalın farewell, people to whom i left my memories people for whose happiness i fought seven regions, four seas seven climates, sixty seven cities schools, districts, bridges, railways sea shores, fishing boats, small boats factories lined up along the asphalt road and workers and peasants farewell, my country farewell mother, farewell father, brother farewell lover, farewell world farewell all the peoples of the world i'm going to a place that's not bounded a time that's not finite with my most loving state, with my most living state i'm going, friends farewell, farewell به درود ای انسانهایی که دردهایم را برایتان به یادگار گذاشته ام وغم هایم راوخاطراتم را ای انسانهایی که برای شاد بودنتان جنگیدم هفت بر وچهار دریا هفت اقلیم(تو متن انگلیسی اشتباهات ترجمه زیادن) شصت وهفت شهر مدرسه ها محله ها پل ها ریل های قطار سواحل دریاها ، قایق های ماهیگیری ، قایق های کوچک وتفریحی به درازای جاده های اسفالته کارخانه هایی که کنار هم چیده شده اند وکارگران وروستایی ها وکولی ها به درود وطنم به درود مادر به درود پدر به درود خواهر به درود عشق من به درود دنیا به درود تمامی اهل دنیا به جایی بیکران وبی مرز به جایی که زمان دران معنا ندارد میروم من با نهایت عشقی که دروجودم داشته ام با نهایت قدرت حیاتی که دروجودم انباشته شده بود میروم دوستان من به درود...به درود... Beni yaşamımla sorgula iki gözüm Beni yüreğimle beni özümle Bilimle anla beni Felsefeyle anla beni Tarihle anla beni Ve öyle yargıla appraise me by my life, my two eyes by my heart, by my self by science understand me by philosophy understand me by history understand me and so judge me منو با زندگیم ارزیابی کن ای دوچشم من منو با قلبم(احساسم) منو با خودم منو با علم بفهم با فلسفه منو درک کن با تاریخ منو درک کن وانگونه قضاوت کن