رفتن به مطلب

جستجو در تالارهای گفتگو

در حال نمایش نتایج برای برچسب های 'اصطلاحات رایج فارسی'.

  • جستجو بر اساس برچسب

    برچسب ها را با , از یکدیگر جدا نمایید.
  • جستجو بر اساس نویسنده

نوع محتوا


تالارهای گفتگو

  • انجمن نواندیشان
    • دفتر مدیریت انجمن نواندیشان
    • کارگروه های تخصصی نواندیشان
    • فروشگاه نواندیشان
  • فنی و مهندسی
    • مهندسی برق
    • مهندسی مکانیک
    • مهندسی کامپیوتر
    • مهندسی معماری
    • مهندسی شهرسازی
    • مهندسی کشاورزی
    • مهندسی محیط زیست
    • مهندسی صنایع
    • مهندسی عمران
    • مهندسی شیمی
    • مهندسی فناوری اطلاعات و IT
    • مهندسی منابع طبيعي
    • سایر رشته های فنی و مهندسی
  • علوم پزشکی
  • علوم پایه
  • ادبیات و علوم انسانی
  • فرهنگ و هنر
  • مراکز علمی
  • مطالب عمومی

جستجو در ...

نمایش نتایجی که شامل ...


تاریخ ایجاد

  • شروع

    پایان


آخرین بروزرسانی

  • شروع

    پایان


فیلتر بر اساس تعداد ...

تاریخ عضویت

  • شروع

    پایان


گروه


نام واقعی


جنسیت


محل سکونت


تخصص ها


علاقه مندی ها


عنوان توضیحات پروفایل


توضیحات داخل پروفایل


رشته تحصیلی


گرایش


مقطع تحصیلی


دانشگاه محل تحصیل


شغل

  1. اصطلاحاتِ رایج در زبان فارسی به زبان انگلیسی ترجمه کرد *My father came out, and I will take out your father! پدرم در آمد و پدر تورا هم در ميارم)) *May they take away your 'dead washer'! (مرده شورتو ببرن!) *Ghosts of your stomach! (ارواح شکمت!) *Don't put a hat on my head! (سرم کلاه نگذار!) *Why are you selling me wet wood?? (چراهيزم تر بمن می فروشی?) *Light up my homework! (تکليفم رو روشن کن!) *His donkey passed the bridge. (خرش از پل گذشت) *Cut tail! (دم بريده) *What kind of dirt shall I put on my head? (چه خاکی بر سرم بکنم?) *His head is playing with his tail! (سرش با دمش (..) بازی می کنه!) *Pull your carpet out of the water! (گليمتو از آب بکش!) *Happiness has hit you under your stomach! (خوشی زده زير دلش!) *Punch you so hard that electricity will come out of your eyes! (چنان بزنم که برق از چشمت بپره!) *Snake Venom! (زهر مار !) *Disease! (مرض!) *Pain without a cure! (درد بی درمون!) *He thinks he has fallen out of an elephant's nose?! (فکر می کنه از دماغ فيل افتاده?!) *Dog's mustache (سگ سبيل) *I'll take out your eyes! (چشتو در ميارم!) *Your step on my eye! (قدمت روی چشمم!) *May I be sacrificed for you! (قربونت برم!) *You have seen camel; you haven't seen. (شتر ديدی نديدی.) *Don't drop worms! (کرم نريز!) *He does long tongue!! (زبون درازی می کنه!!) *Donkey into donkey!!! (خرتوخره!!!) *They are like an elephant and a tea cup! (مثل فيل و فنجون می مونن) *Don't put watermelon under my arms! (هندونه زير بغلم نده!) *I'll make you one with the wall! با ديوار يکيت می کنم)!) *I wanted to see who my nosy person is?! (ميخواست ببنم فضولم کيه?!) *Don't look at me left left!! (بهم چپ چپ نگاه نکن!!) *Took the water from my face! (Aaberoomo bord!) *Painted us black! (مارو رو سياه کرد!) *The door to the pot is open, where is the integrity of the cat? (در ديزی بازه حيای گربه کجا رفته?) *You can't ride a camel bending, bending! (شتر سواری دلا دلا نمی شه!) *The blind read! (کور خونده!) *The dog was hitting, the cat was dancing! (سگ میزد، گربه می رقصید) منبع:/lorestani110.blogtak.com
×
×
  • اضافه کردن...